今日は、TRACK 10 をやりましたよっと。
以前の日記でも書きましたが、やっぱり study と studying の違いが分かりにくいです。

瞬間英作文は一文ずつどんどん訳すことが利点なんですが、「勉強している」とか言う文の英訳の場合は、それが仇になってしまうかもです。
なぜなら、日常的に勉強しているのか今現在、勉強中の状態をさしているのかが、文章の中から読み取りにくいからです。

つか、こう感じているのは私だけなんですかねえ。 (´・ω・`)
(私は日本語の読解力が乏しい感じですし・・・)