今回は Track 18 をクリアしました。(^.^
ところで、『笑われた』と言う英語ですが、『be laughed at by』と書かれてあったんですが、これについて調べてみました。


 Google 翻訳

I was laughed at her.
私は彼女に笑われた。

Webilio 翻訳

I was laughed at by her.
私は彼女に笑われた。


これは、Webilio翻訳の方が 瞬間英作文 と近い英訳になりました。(^^
でもって、laugh at のページを発見。


http://ejje.weblio.jp/content/laugh+at
laugh atの意味・解説


上のページを見ると、どうやら be laughed at笑われた と言う意味になるっぽいです。
でもって、 be laughed at by ○○ で、○○に笑われた と言う意味になると。。。(´・∀・`)

というわけで 、どうやら自動翻訳は Webilio に軍配が上がり、さらに、瞬間英作文は正しいようでした。
(またすぐに忘れるとは思うけど、できるだけ覚えておくようにしようー (^^ゞ)