今回は Track 8 をクリアしました。(^.^

ところで、前回やっと時から思ってたんですが、Track 08 の ⑩の 

I heard that she has known him for over [more than] five years.
私は、彼女は五年以上彼と知り合いと、聞いています。 

この例文なんですが、この 『 彼と知り合い 』 というのが引っかかっておりまして。(´・_・`)

と言うのも、『 知り合う 』 って言うのは、以前の おかわり!スラスラ瞬間英作文 では 『 get to know 』 だったからです。

でも、今回は ただの know です。
これはどうなんだろうなと。


http://en.user-info.net/2015/01/post-8516.html
まさかアルツハイマーに?

http://ejje.weblio.jp/content/get+to+know
get to knowの意味・解説


せっかく、足りない頭で一生懸命に覚えたんです。
そんなわけで、ついつい 「 何だかなあ。。。(´・_・`) 」 とか思ってしまったわけです。

でも、よくよく見ると、例文では 『 ○○と知り合い 』って言うことですが 『 get to know 』 『 知り合う 』 って意味ですので、『 get to know 』 ではなk、『 ○○ be acquaintances with △△ 』 になるのかなと。
(これは、Webilio翻訳に載ってあった例文にも書かれてあったので、多分ダイジョウブ)

これを、今回の例文に当てはめると。。。

I heard that she has been acquaintances with him for over [more than] five years.
私は、彼女は五年以上彼と知り合いと、聞いています。 

になるのかなと。
まあ、全然自信ありませんが。( ̄m ̄)プッ

と言うか、acquaintances アクゥインテンス と言うのが、かなり難しい単語です。
この難しい単語を避けるため、敢えて過去形の know にされたのかも?とか思うこともあります。

という訳で、何となく腑に落ちない感じではありますが、今後共頑張って英訳していこうと思います。(^^ゞ