今日は Track5 をクリアしました。(´∀` )
ところで、いつも悩むのですが、 people と person の違いがやっぱり今ひとつよくわかりません。
今回の初代スラスラ瞬間英作文でよく間違える例文に
があるんですが、この『 日本語しか話せない人 』って言うと、『人』のことを言ってるのかなと。
『人々』と言う意味ではなく。
それで、いつも悩むわけです。
(で、間違えると)
そして、過去に何度も何度も調べてるわけです。( ´Д`)=3
(でも間違えると)
そんなわけで、三度目の正直はもうすでに通り越してしまいましたが、4度目の正直で調べなおしてみたら、目からウロコのページを発見。
people-personsの違い
と言うか、『 person を使いたがる日本人って、私だけちゃうやん! 』って言うね。( ´艸`)
(安心した!)
英語圏では person はほんとに使われないみたいですね。
私の想像してた以上に。
相当に硬い表現に聞こえるっぽくて。( ; ゚ェ゚)
そんなふうに聞こえてたとは驚き。
そもそも、いきなり医者か学者しか使わないような person を people 代わりに使うとか、完全に (≧m≦ )プッ 案件ですよね。
関西的なノリの地域だと、あだ名は パーソンさんで決まり。
(こんな具合の英語力だと、多分、もうすでにそれ以外のアダ名がついちゃってるとは思いますが)
そして、過去のおかしな英語ネタを飲み会の席で毎回披露され、弄り回されるんであります。
(関西のこう言うノリが嫌いが地域の方も多いらしい)
ちなみに、この硬い表現と言う他にも、people と person の違いはあるようなので、それもついでに覚えとこうと思います。
と言うわけで、次は間違えないように気をつけようと思います。(・Д・)ゞ
ところで、いつも悩むのですが、 people と person の違いがやっぱり今ひとつよくわかりません。
今回の初代スラスラ瞬間英作文でよく間違える例文に
I think that people who can speak only Japanese have troble abroad.
日本語しか話せない人は外国で苦労すると、私は思いますよ。
があるんですが、この『 日本語しか話せない人 』って言うと、『人』のことを言ってるのかなと。
『人々』と言う意味ではなく。
それで、いつも悩むわけです。
(で、間違えると)
そして、過去に何度も何度も調べてるわけです。( ´Д`)=3
(でも間違えると)
そんなわけで、三度目の正直はもうすでに通り越してしまいましたが、4度目の正直で調べなおしてみたら、目からウロコのページを発見。
people-personsの違い
と言うか、『 person を使いたがる日本人って、私だけちゃうやん! 』って言うね。( ´艸`)
(安心した!)
英語圏では person はほんとに使われないみたいですね。
私の想像してた以上に。
相当に硬い表現に聞こえるっぽくて。( ; ゚ェ゚)
そんなふうに聞こえてたとは驚き。
そもそも、いきなり医者か学者しか使わないような person を people 代わりに使うとか、完全に (≧m≦ )プッ 案件ですよね。
関西的なノリの地域だと、あだ名は パーソンさんで決まり。
(こんな具合の英語力だと、多分、もうすでにそれ以外のアダ名がついちゃってるとは思いますが)
そして、過去のおかしな英語ネタを飲み会の席で毎回披露され、弄り回されるんであります。
(関西のこう言うノリが嫌いが地域の方も多いらしい)
ちなみに、この硬い表現と言う他にも、people と person の違いはあるようなので、それもついでに覚えとこうと思います。
と言うわけで、次は間違えないように気をつけようと思います。(・Д・)ゞ