今日は UNIT36 をやりました。

ところで、今日は every と each の違いについて調べてみました。

every の全部のと言う意味と、each のそれぞれのと言う意味で、日本語では違いがあるので訳せるんですが、よくよく考えると、全部の○○と言う場合と、それぞれの○○と言う場合では、結果的には一緒ではないかと言う疑問が湧いてきました。

【すべての駅】
○ A駅
○ B駅
○ C駅

【それぞれの駅】
○ A駅
○ B駅
○ C駅

→ 一緒???

という訳で、調べてみたら、all と every と each の違いについて書かれたページを発見しました。ヽ(・ω・)ノ


上のページは非常に分かりやすかったです。

という訳で、今まで英作文の勉強をやってきた経験を踏まえて、超大雑把過ぎるまとめ方をするとこんな感じかもです。
(合ってますかね? (;´∀`))

【all
→ 全体をひとまとめ
→ 家全部
all of the house

【every
→ 全体だけど、それぞれ一個ずつに
→ 家の部屋全部
every room in the house

【each
→ それぞれ一個ずつ個々に
→ 家の各部屋
each room in the house