今日は Track29 をクリアしました。(^.^
ところで、Track29 を初めてやった時から変だ変だと思ってたんですが、Track29 の ⑦ の日本語はちょっと変だと思うんですが、どうなんでしょ?(´・_・`)
これこれ、この日本語の例文。
多分これって、こっちの方がいいと思うんですよね。
妹は、僕が彼女の歯ブラシを使ったのを知った時激怒し、もう二度とするなと僕に行った。
僕が妹の歯ブラシを使ったのを彼女が知った時、彼女は激怒し、もう二度とするなと僕に行った。
(こっちの方は彼女が連なるのであんまり良くないと思う)
※ 注
言ったが行ったになってるのは、私のせいではないのでございます。
そういう風に日本語の例文に書いてあるんでございます。
『 僕が彼女の・・・ 』 って書いてあって、後ろの方でやっと 『 妹 』 が出てくるって言うのは、『 最初に妹が出てない 』 だけに英訳しにくくてたまらんです。
でも、これが日本語として当然の文章なら納得もできるんですが、日本語で読んでも、一見すると 『 ? 』 だったりするので、このわかりにくい日本語文はどうなのかなと・・・。( ´Д`)=3
まあ、この初代スラスラ瞬間英作文ももうすぐ終わります(と、私が勝手に思ってる)ので、あんまり細かいこと言ってもしゃーないですので、引き続きこの調子で頑張ってやっていこうと思います。
(でもやっぱり、あの日本語の例文は変だと思う)
ところで、Track29 を初めてやった時から変だ変だと思ってたんですが、Track29 の ⑦ の日本語はちょっと変だと思うんですが、どうなんでしょ?(´・_・`)
僕が彼女の歯ブラシを使ったのを知った時、妹は激怒し、もう二度とするなと僕に行った。
これこれ、この日本語の例文。
多分これって、こっちの方がいいと思うんですよね。
妹は、僕が彼女の歯ブラシを使ったのを知った時激怒し、もう二度とするなと僕に行った。
僕が妹の歯ブラシを使ったのを彼女が知った時、彼女は激怒し、もう二度とするなと僕に行った。
(こっちの方は彼女が連なるのであんまり良くないと思う)
※ 注
言ったが行ったになってるのは、私のせいではないのでございます。
そういう風に日本語の例文に書いてあるんでございます。
『 僕が彼女の・・・ 』 って書いてあって、後ろの方でやっと 『 妹 』 が出てくるって言うのは、『 最初に妹が出てない 』 だけに英訳しにくくてたまらんです。
でも、これが日本語として当然の文章なら納得もできるんですが、日本語で読んでも、一見すると 『 ? 』 だったりするので、このわかりにくい日本語文はどうなのかなと・・・。( ´Д`)=3
まあ、この初代スラスラ瞬間英作文ももうすぐ終わります(と、私が勝手に思ってる)ので、あんまり細かいこと言ってもしゃーないですので、引き続きこの調子で頑張ってやっていこうと思います。
(でもやっぱり、あの日本語の例文は変だと思う)