カテゴリ:02 おかわり!どんどん瞬間英作文 > 24 復習・Part3(1回目)

今日は、TRACK 21 をやりましたよっと。
本日で復習・ Part3 第1回は終了しました。
あまりにも今ひとつ過ぎますので、もう一回やろうと思います。

ところで、やっぱりと言うかまたしてもと言うか、

It was sunny day on the day when my son was born.
私の息子が生まれた日は晴れていた。

と言う例文を、今回も間違えてしまいました。(τωヽ)

ところで、on the day の on についてちょっと調べてみたんですが、on the day とすると、その日一日と言う感じの意味になるんだそうな。
(in the day は日中)

と言うか、やっぱりon はあった方がいいんでしょうか。(・_・ )
別に on は無くても、意味は通じそうな気もしなくもないんですが。(^^;

今日は、TRACK 20 をやりましたよっと。

今日は、France is the country where my sister has always wanted to go.を間違えました。
これも、前にさんざっぱな間違えたところでありまして。

もう、どうしてmy sister has のところが現在完了形なのにそれを間違えるのかなあと小一時間(ry って感じなのであります。
(何でも何も、普段からボーッと英訳してるからですね、きっと。 (^^ ; )

今日は、TRACK 18 と 19 をやりましたよっと。
今日は久々にサクッと終了できました。

何だかここのところ、ああ、ここ前も間違えたとこなのにー (τωヽ)
というのが多かったですので、まぐれでもサクッと終了できてよかったです。

この調子で明日以降も頑張ります。

今日は、TRACK 17 をやりましたよっと。
今日は細かいところを色々と間違えました。
(頭が働いてないぞーーー)

という訳で、明日からはまた、
気を引き締めて頑張っていこうと思います。(^^

今日は、TRACK 16 をやりましたよっと。

今日は stranger を間違えました。
間違えたと言うよりも忘れていたんですが・・・。(^^;
(私はどんだけ記憶力無いんだろう)

それにしても、stranger って、何だか 『変な人』 みたいな感じがします。
strange は、奇妙なとか変わったとか言う意味なのに、stranger となった瞬間、知らない人とかよそ者とか。。。
もしかして、英語的には 『他所者とか知らない人』 = 『奇妙な人』 って意味が含まれちゃうんでしょうか。。。(^^;

今日は、TRACK 15 をやりましたよっと。

ところで、今日疑問に思ったのが、drive me home (私を家まで送る)は、take me to home by car  じゃだめなのかなってことです。

という訳で、早速、Google 翻訳でHe was kind enough to take me to home by car. を翻訳してみると、『彼が車で家に連れて行ってくれました。』と出ました。
(『親切に』 ってのはどこ行った?!)

ちなみに、He was kind enough to drive me home. をGoogle 翻訳しますと、『彼は家に私を運転するのに十分親切でした。』 となりました。;`;:;`(;;ж;; )ブッ

今日は、TRACK 14 をやりましたよっと。
今日は、

She wasn't listening to what I was saying.
彼女は僕の言っていることを聞いていなかった。

を間違えました。

これ、ボーッとして英訳していると、ホントに間違えやすいんですよねえ。(τωヽ) アウー

She didn't listen to what I said.

これでも、英語で的には間違ってはないとは思うんですが、『××は、△△が□□しているのを○○していなかった』って言う文章なので、やっぱり間違っちゃてるかなって言う。。。
She didn't listen to what I said.だと、『彼女は私が言ったことを聞かなかった』 ってなかっちゃいますし。。。

今日は、TRACK 13 をやりましたよっと。
今日は前置詞を伴う関係代名詞をかなり間違えました。(´・ω・`)
(かなりと言っても3つしか設問がないのですが・・・。(^^ ; )

英語のほうの例文を見なおしてみると、何でこんなんで間違えるんだろってほど優しいのですが、ちょっと隙間が開くともう間違えちゃうようで。。。

というわけで、できるだけ次は間違えないようにがんばろうと思います。(^^

今日は、TRACK 12 をやりましたよっと。
今日はまた・・・

They don't have the CD that she wants to buy at this shop.
この店には彼女が買いたいCDが無い。

・・・を間違えました。(´・ω・`)

お店で○○を売っているとか、料理を出しているとか言うのは、They ~ みたいな感じにするってのは、ぼーっとしていると いつも間違えます。
と言うか、日本語の文章とかなり違うんですが、これ、海外で同じような意味で通じるのかしらん。。。(・ω・ )

今日は、TRACK 11 をやりましたよっと。
今日は、関係代名詞目的格冠詞をいくつか間違いました。

冠詞自体、私は非常に苦手だったりするのですが、関係代名詞の目的格の冠詞は特に苦手だったりします。(^^;
という訳で、関係代名詞の冠詞がスラスラでるように、頑張って英語の勉強をしていこうと思います。

↑このページのトップヘ