『痛い』系の英単語、『sore』と『ache』の違いがよくわからなくてモヤっているので、ちょっと調べてみることにしました。

https://hinative.com/ja/questions/61879

sore と ache はどう違いますか?

They are the same.
"My back is sore."
Or
"My back aches."
Maybe sore is used from exercise and aches is more old people... But both okay.

それらは同じです。
背中が痛い(sore)
または
背中が痛い(ache)

多分、soreはエクササイズで使われて、ache はより高齢の人々、でも両方OKです。

一応違いはあるようですね。(゜_゜)
でも、違いが今ひとつよくわからないので、もう少し調べてみることにしました。

https://hinative.com/ja/questions/10765383

sore と pain, ache はどう違いますか?

"Pain" is the most broad term out of the three and it's usually an uncountable noun.
"Sore" is countable and "ache" is uncountable and they both refer to relatively mild pain.
"Sore" is usually a physical pain or injury (sores on your hands), while "ache" usually refers to something more internal (headache, stomachache, etc.)

"Pain" は3つの中で最も幅広い用語で、それは普通は不可算名詞です。

"Sore" は可算名詞で、"Ache" は不可算名詞で、それらは両方どちらかと言えばマイルドな痛みについて言及しています。
"Sore" は普通は身体的な痛みまたは怪我(あなたの手をけがした)で、一方 "Ache"は普通はより体内の何か(頭痛、胃痛など)について言及しています。

なるほど。_φ(._. )
これは非常にわかりやすかったです。
まとめるとこんな感じになりますかね。


【まとめ】
✅ Sore
可算名詞
マイルドな痛み
身体の痛みや怪我の痛みなど

✅ Ache
不可算名詞
マイルドな痛み
体内の痛み(頭痛や胃痛など)

✅ pain
不可算名詞
痛み全般


【今日のノルマ】
UNIT69, UNIT70 x 2回

『walk along』の意味が今ひとつよくわからないので、調べてみることにしました。

to walk along とはどういう意味ですか?
It means to walk on something or to walk beside something, like a path.

歩道(小道・通路)ような何かを歩き続ける、または何かの横を歩く事を意味します。

https://hinative.com/ja/questions/13840637

walk along とはどういう意味ですか?
It means that he is walking in the corridor or next to it.

彼は廊下またはその隣を歩いていることを意味します。

なるほど。_φ(._. )
通路を歩くってだけでなく、通路みたいな道の横を歩くことも含むわけですね。

walk(歩く) + along(沿って)

along と among の絵面が似てて混乱&間違えやすく、alongの意味をうろ覚えで『???』が頭に浮遊することが多いので、ここでキッチリ覚えていこうと思います。(゜_゜)


【今日のノルマ】
UNIT68 x 2回, UNIT69

『逃げる』系の英単語、『get out of』と『escape』の違いがわからなくてモヤってたので、ちょっと調べてみることにしました。

https://hinative.com/ja/questions/1366347

It depends on your sentence, but you normally can use both too !
"Quick we need to get out of here, please help me escape !"
"Quick we need to escape, please help me get out of here !"

あなたの文章によりますが、普通に両方を使えます。

"急いでここから出ていく必要がある、逃げる (get out of) のを手伝って下さい!"
"急いでここから出ていく必要がある、逃げる (escape) のを手伝って下さい!"

なんかもう、すごく一緒ですね。(゜_゜)
あ、でも必死感は escape の方が強いらしいです。

escape is more desperate
"I'm being held captive, I need to escape!!"

escape はより死にものぐるいです。
"私は換金されている、逃げ出さなきゃ!"


【まとめ】
✅ get out
逃げる

✅ escape
逃げる
(死にものぐるいで逃げる感あり)


【今日のノルマ】
UNIT67 x 2回, UNIT68

『annual』の意味がわからなかったので、ちょっと調べてみることにしました。

https://hinative.com/ja/questions/13575232

Annual means "every year".
Christmas comes annually.

Annual は "毎年" を意味します。
クリスマスは毎年来る。

んー、だとすると、every year と意味がかぶりますね。
(使い分けがわからないですよっと)

https://hinative.com/ja/questions/12747824

annually と every year はどう違いますか?

まあ、この質問は当然出ます罠。(゜_゜)
という訳で、ネイティブさんたちの回答。

interchangeable words.
the insurance is to be paid annually
he pays me every year for the insurance

置き換え可能な単語
保険料は毎年支払われる
彼は毎年私に保険料を支払う。

they mean the same thing.

それらは同じものです。

じゃあ、annual と every year はどっちが主に使われているのかって話なんですが・・・

which one do you use commonly?
I say "every year".

どちらの単語を一般的に使いますか?
"every year"って言ってます。

ですよねー
わからない部分のモヤモヤが晴れてスッキリしました。(゜_゜)


【今日のノルマ】
UNIT66 x 2回, UNIT67

お金を貯める系の英単語『save(saving)』と『deposit』の違いがよくわからなかったので調べてみました。

https://hinative.com/ja/questions/9953983

Savings is when you have an amount of money in the bank or wherever you keep the money you say.
Example: I only have 10 dollars left in my savings (account)

Saving銀行であなたが持っている金額、または、どこであってもあなたの言う貯めているお金のときです。
例:私は、預金(口座)に残っているたった10ドルしか持っていない。

Deposit means to put money into your savings account.
Example: Since I only had 10 dollars left in my savings, my mom made deposit 20 more dollars.

Deposit はあなたの預金口座にお金を入れることを意味します。
例:私は銀行口座に残っている10ドルしか持っていないから、お母さんは20ドル以上を入金しました。

なるほど。_φ(._. )

deposit と save はそれぞれ違う意味の英単語だったんですね。
(deposit を使わないといけない場面で save を使うと奇妙な顔をされてしまうかも)


【saveing と deposit の違いまとめ】
✅ saving
今保有しているお金

✅ deposit
お金を入金すること


【今日のノルマ】
UNIT65 x 3回

resistant の意味がはっきりわかってなくてモヤってたので、ちょっと調べてみました。

-offer resistance to something or someone
-against
She is resistant to change.

- 何かまたは誰かに抵抗を試みる
- ○○に対抗する・逆らう など

彼女は変化に抵抗している。

レジスタンス抵抗運動ってのは知ってましたが、resitant抵抗するって意味の動詞で resistance | 抵抗(名詞)と同じ意味だったんですね。

スッキリしました。(゜_゜)


【今日のノルマ】
UNIT64 x 3回

新単語の『expiration』の意味がよくわからなかったので、ちょっと調べてみることにしました。

https://ejje.weblio.jp/content/expiration

元々の意味は『息を吐き出すこと』らしいです。
そこから『期限や任期の満了』と言う意味になると。
(てっきり海賊か何かのことかと思ってましたよ)

じゃあ、『expiration』と『expiration date』はどう違うのかって話になるわけですが。

https://hinative.com/ja/questions/12857476

"The expiration date for the milk is listed on the back."
"The expiration for this product is three years!"

"牛乳の消費期限は後ろに記録されています。"
"この製品の期限は3年だ!"


【まとめ】
✅ expiration
ただ単に期限(の満了)

✅ expairation date
有効な状態が満了してしまう日時
(2000/01/01 など)


【今日のノルマ】
UNIT62 x 2回, UNIT63

『置く』と言う意味での『arange』と『set』の違いがよくわからなくなったので、ちょっと調べてみることにしました。

https://hinative.com/ja/questions/2480136

arrange とはどういう意味ですか?

put things in an order.
I arrange my room every day
The dress was slightly long so I arranged it.

順序よく物を置くことです。
私は自分の部屋を毎日整頓 (arrange) しています。
そのドレスは若干長いので並べ替え (arrange) ました。

to put in a certain order or to plan.
She arranged a date for her sister.
He was going to arrange his collection of books in alphabetical order

ある順番に置く、または計画することです。
彼女は彼女の姉妹のためにデートを手配(arrange)しました。
彼は彼の本のコレクションをアルファベット順に並べ変えました (arrange) 。

『set』は『ある場所に置く』と言う意味なので、『arrange』のような『順序良く置く』と言うニュアンスはないです。
(多分)

なので、まとめるとこんな感じになるのかなと思います。


【set と arrange の違い】
✅ arrange
順序よく置く・計画する・手配する

✅ set
ある特定の場所に物を置く


【今日のノルマ】
UNIT61 x 2回, UNIT62

『Oh, my gosh』の『gosh』の意味がわからなかったので調べてみました。

https://hinative.com/ja/questions/8099091

Gosh とはどういう意味ですか?
Gosh is an exclamation used by mostly Americans calling for God or the heavens

Gosh は大部分はアメリカ人が神か天国を呼ぶ時の感嘆詞です。
(HiNative内でも堂々と日本語で質問する日本人の鏡)

なるほど。_φ(._. )
『gosh』はアメリカ人のスラングみたいなもんなんですね。

完全に理解できてスッキリしました。


【今日のノルマ】
UNIT60 x 2回, UNIT61

英単語フレーズ大特訓の UNIT59の⑥の例文。

I cannot help buying new gadgets when I see them in the store.
店頭で新しい電子機器を見ると、買わずにはいられない。

『in the store』だとお店の中になってしまうので、『店頭』だと in front of the store とかじゃないかなあと思ってモヤってたので調べてみました。

そしたら、本当に 店頭 = in(at) the store だった。
『店頭 = 店先』だと思ったら、店先に出す場合は、storefront とか shopfront とか言うらしいです。

実はちょっと違うのでしょうか。。。(゜_゜)

https://dictionary.goo.ne.jp/word/%E5%BA%97%E9%A0%AD_%28%E3%81%A6%E3%82%93%E3%81%A8%E3%81%86%29/
店の入口付近・レジとかある辺り

https://dictionary.goo.ne.jp/word/%E5%BA%97%E5%85%88/#jn-211935

どうやら『店先』と『店頭』とは違うらしいです。
(数十年生きててやっと気がついた新事実)


【まとめ】
✅ 店頭
レジ付近とかお店の出入り口付近
in(at) the store

✅ 店先
お店の前のスペースの事
お店によっては駐輪スペースになってたりする
storefront | shopfront


【今日のノルマ】
UNIT59 x 3回

『I'd like (I would like)』と『I want』の違いがわからないので調べてみることにしました。

https://hinative.com/ja/questions/5791256

"I would like to" is more polite.
"I want to" is imperative, it looks like an imposition

"I would like to" はより礼儀正しいです。
"I want to"は命令的で、負担のように見えます。

『I want to』とか学校で普通に習いますが、もう大きい大人がいつまでもこれ使ってるとあまり印象がよくないのかもですね。(゜_゜)

ネイティブの方の説明では、I want to の方は子供がおねだりして要求するような感じ見えるようです。

大人なら少なくとも I'd like の方を使ったほうが良いのかもです。
(これ知らなかったら、私も I want to 使いまくってたゾ)

There is little difference, if any.
A sentence started with either one could refer to plans that are not yet finalized.

たとえあるとしてもですが、小さな違いはあります。
いずれか一方から始められた文章は、まだ終えていない予定について言及するでしょう。

これって I'd like の方の話ですかね?
Would 使ってるからとか?

うんまあ、これは小さな違いみたいですので、とりあえずはこれは保留でこっちの方だけ覚えておこうと思います。


【I'd like と I want の違いまとめ】
I'd like も I want も意味的には同じ。
ですが、両者の持っているニュアンスは違うようなので注意が必要。

✅ I'd like
礼儀正しい

✅ I want to
礼儀正しくない
命令っぽい
負担を負わせるイメージ


【今日のノルマ】
UNIT58 x 3回

『live in』と『live on』の違いがわからなくてモヤっていたので、この際なのでちょっと調べてみることにしました。

https://hinative.com/ja/questions/81147?

If you mean locations, then it really depends on the location.
He lives on the beach.
She lives in a nice apartment.
He lives on a farm.
She lives in the farm house.
He lives on a boat on the lake.
Live on can also be used like live off.
He likes mangoes so much, he lives off them.
He lives on mangoes.

もしあなたが場所を意味しているのなら、それは本当に場所によります。

彼はビーチに住んでいる(on)。
彼女は感じの良いアパートに住んでいる(in)。
彼は農場に住んでいる(on)。
彼女は農家に住んでいる(in)。
彼は湖のボートに住んでいる(on)。

Live on は live off のように使われることもあります。
彼はマンゴーが好きなので、マンゴーで生きている。
彼はマンゴーで生きている。

うーん、これらの例文を見ていると、どうも『場所・土地的なサムシング』に住んでいる場合は『live on』で、『家や建物』などに住んでいる場合は『live in』になるっぽいですね。

でも、建物に住んでいても『○階に住んでいる』と言うようなときは『on』になると。(゜_゜)
(live on がアパート住みではなく、○階のアパート住みが live on だった)

https://hinative.com/ja/questions/4908395

I live in Milan(within the city)
I live on the 3rd floor(on(touching on something)

私はミラノに住んでいる(街の中)
私は三階に住んでいる(何かに触れている)

In would refer to a house or apartment whereas on would be more of a street.
"I live in an apartment" as apposed to "I live on that street"

『In は 家やアパート』について言及していますが、『on は通りの一部分』でしょう。
『私はアパートに住んでいる』は『私はその通りに住んでいる』とは対照的です。

https://hinative.com/ja/questions/772828

We live on 20 acres of land.
We live in a little town.
We live on a beach front.
Don't worry about the past, live in the moment.

私達は20エーカーの土地に住んでいます(on)。
私達は小さな町に住んでいます(in)。
私達は海辺に住んでいます(on)。
過去のことは心配するな、今を生きろ(in)。

やっぱりそんな感じですね。(゜_゜)
ちなみに、ネイティブの方々は in と on でそれぞれイメージする光景が違うようで、山に住む場合とかもこんな感じにイメージされるようです。

Live in the mountains means to live somewhere in a region that is full of mountains.
Live in the mountain means to live inside of a mountain, perhaps in a cave.
Live on the mountains sounds incorrect.
It means to live on top of multiple mountains, and is probably impossible.
Live on the mountain means to live, have a house, on the slope of a mountain or on the peak of a mountain

Live in the moutains はどこか山々全体の地域に住むことを意味します。
Live in the moutain 山の内側に住む、多分洞窟ことを意味します。

Live on mountains は間違いに聞こえます。
それは複数の山々の頂上に住むことを意味し、多分それは不可能です。
Live on the mountain は山の頂上か山の坂の上に家を持って住むことを意味します。

ざっくりまとめるとこんな感じになるかと思います。


【まとめ】
✅ live on
マンションやアパートの○階に住む
  (『建物に住む』の場合は in)
土地などの上に住む
船の上に住む
山の頂上とか坂の上に住む(mountain は単数形のみ)
○○通りに住む

✅ live in
特定の地域に住む
建物に住む


他にも live in と live on の使い分けはあるんだとは思いますが、そういうのはその都度覚え直しになるのかもしれません。
でも今のところは結構スッキリしました。


【今日のノルマ】
UNIT57 x 3回

今回は、『Perfection』と『Perfect』の違いを調べてみました。

https://hinative.com/ja/questions/16537289

that is perfection.と that is perfect. はどう違いますか?

Perfect is an adjective, so "that is perfect" is more natural and probably more common.
But they both mean basically the same thing.

Perfectは形容詞ですので、"that is perfect"がより自然で、多分より一般的です。
でもそれらの意味は基本的には同じことです。

https://hinative.com/ja/questions/1384434

She's perfect と She's perfection はどう違いますか?

"Perfect" is an adjective (to describe) while "perfection" is a noun (a thing).
Saying "She's perfection" would mean that she is completely perfect, like perfection itself, a more dramatic saying.

『Perfect』は形容詞(言葉で述べるための)で、一方の『Perfection』は名詞(物)です。
彼女は"Perfection"と言うことは彼女は完全に完璧であることを意味し、Perfection それ自体は芝居がかった発言です。

私は今までずっと勘違いしていたんですが、パーフェクトって名詞じゃなくて形容詞だったんですね。(゜_゜)
(恐らく、私の他にも勘違いしている日本人はいると思う)

原因はカタカナ英語の『パーフェクト』が名詞扱いされてるから。
なので、英語の perfect はカタカナ英語で言うと『パーフェクトな(完璧な)』になってしまうんですね。

パーフェクト(英語だと形容詞なのに日本語だと名詞)+な(ナ形容詞)=『パーフェクトな』
例:パーフェクトな回答 perfect ancer

で、名詞のパーフェクトは英語だと『パーフェクション(perfection)』になると。
(知らない間にまた奇妙な和製英語が定着してしまったんだなあ)


【今日のノルマ】
UNIT56 x 3回

『Here is』と『This is』の違いがわからなかったので調べてみました。
基本的には同じ意味で、大した違いとかはないようです。
(どっち使ってもいいのかな?(゜_゜))

https://hinative.com/ja/questions/10402880

Here's my phone number. と This is my phone number. はどう違いますか?

"Here's my phone number" means your showing your number to the person.
"This is my phone number"means your pointing it to the person.
But basically, it means the same thing, just use different words.

"Here's my phone number"はあなたは人に自分の電話番号を見せていることを意味します。
"This is my phone number"はあなたはそれを人に指し示していることを意味します。
でも基本的には、それは同じことを意味しており違う単語を使っているだけです。

both r same

両方同じ

There is not much difference.

大した違いはない

they basically mean the same thing

基本的には同じことを意味しています。


どうやら、Here is も This is も同じみたいです。
ただ、Here is は誰かに何かを見せている感があり、This is は誰かに何かを指し示している感があるようです。


【まとめ】
✅ Here is
何かを見せている

✅ This is
 何かを指し示している


【今日のノルマ】
UNIT55 x 3回

『start』と『begin』の違いについて、ネイティブの方々はどう思われているのか知りたかったので、再調査してみました。

https://hinative.com/ja/questions/1611342

There is a slight difference when used as a transitive verb.
To begin can mean "to start perform or undergo the first part of an action or activity"
Where to start can mean "to cause an event or process to happen" or "cause or enable someone or something to begin doing or pursuing something"
So start is usually used when something is caused by something/someone.
I feel like start can replace begin in almost all situations, it is just less formal.
Where I don't think begin can replace start in all cases, or at least it would sound strange.
"The car won't start"
Not "the car won't begin"
"She started a new business"
Not "she began a new business"
Both these examples the person is causing (or attempting to cause) something the begin/start

他動詞として使用される時には、若干の違いがあります。
begin することは、『動作や活動の最初の部分を経験または行う事を開始する』を意味することができます。

start することは、『イベントまたはプロセスを発生させることを引き起こす事』、あるいは『誰かや何かが何かを実行したり追跡することを可能にしたり引き起こす』を意味することができます。

ですので、普通は『start』は『何かが何か/誰かによって引き起こされた時に使われます』。

フォーマルさには欠けますが、私は『start』は『begin』にほとんど全ての状況で置き換えることができるように感じます。

『begin』が『start』に全てのケースで置き換われるとは思わない、あるいは少なくとも奇妙に聞こえる箇所です。

車は発車しないだろう。(The car won't start
"the car won't begin" ではない。

彼女は新しいビジネスを始めた。(She started a new business)
"she began a new business"ではない

両方のこれらの例は、人が何かの始まりの原因(引き起こす要因)です。

【まとめ】
✅ start
誰かが何かを始めること
(これに begin が使われるのは、ネイティブの方には奇妙に聞こえるようです)

✅ begin
何かが始まること

https://hinative.com/ja/questions/902543

I will start the car (you cannot begin a car.)
The movie will start soon (the movie will begin soon)

私は車を発進させる(あなたは車を始める(begin)ことはできない)
その映画はすぐに始まるだろう(その映画はすぐに始まるだろう)

『車』は人が動かすものなので『start』。
映画が始まるのは、普通に『映画の上映が開始』されることだから『begin』。
(確かに映画の上映を始めるのは人なんですが、この場合だと、主語は人ではないですね。(゜_゜))

この他、『start』や『begin』にそれぞれ『特定の意味』がついている場合は置き換え不可なようです。

Start at the beginning. (ha ha ha!)
Begin at the starting line (there is no 'beginning line')

最初から始める(ハ・ハ・ハ!)
スタートラインから始める(ビギニングラインはない)

ムムッ、恐らくこれは丸暗記案件ですね。(゜_゜)

"you may begin" versus "you may start now"

あなたは始めるかもしれない vs あなたは今始めるかもしれない

oh...


【今日のノルマ】
UNIT54 x 3回

『もちろんです』系の英単語、『Sure』と『Certain』の意味の違いについて、再度調べ直してみることにしました。
前にはよくわからなくても、後でわかるようになることもありますしね。(゜_゜)

https://hinative.com/ja/questions/6129703

These are synonyms and can be used interchangeably.
However, I can see "certain" being used in a more serious context.
I will ask my family about this and comment again with an update.

それらは動詞語で互換して使えます。
しかしながら、『certain』がより深刻な文脈で使われるのを見られます。
これについて家族に尋ね、もう一度アップデートしてコメントするでしょう。

I asked my family and they made some good points!
"Are you sure you locked the door?" "I most certainly did!"
"Would you like some coffee?" "Sure!" or "Certainly!"
 (here, certain sounds more fancy)

私は家族に尋ねたら、彼らは良いポイントを作りました。

『あなたは確かにドアに鍵をかけたの?』『絶対にやった!』
『コーヒーいかが?』『もちろん!』または『もちろんです!』
(ここ、certain はより大げさに聞こえる)

The word "certain" would be used in a serious way and "sure" might not be
--- but they mean the same thing

単語『certain』は真剣な形で使われ、『sure』はそうではないかもしれない。
でも、それらは同じことを意味します。

なるほど。_φ(._. )
基本的には、『sure』と『certain』は相互に交換して使えるし、意味も同じ英単語ですが、『certain』の方は『真剣な時』に使うようです。
(大げさにも聞こえるらしい)

『sure』で返事するとカジュアルに「もちろん!」って感じみたいですし、『certainly』で返事すると店員さんなどが丁寧に「もちろんです」返事をしている感じになるので、certain は真剣さの感じのある英単語なのかもですね。


【まとめ】
✅ 基本的には交換可能
✅ 意味もほぼ同じ


✅ Certaing
・ 真剣
・ ちょっと大げさ

✅ Sure
・ カジュアル


【今日のノルマ】
UNIT53 x 3回

みなす系の単語、『regard』と『consider』の意味って一緒じゃね?ってことで、両者の意味の違いを調べてみました。

https://hinative.com/ja/questions/1628005

to consider
よく考えること

regard >> means to consider or think of (someone or something) in a specified way.
regarad >> よく考える、またはある特定の方法で何かか誰かを考えることを意味する。

これって、consider = regard ってことでいいんですかね?
いきなり consider = regard 説が有力になってしまいました。(゜_゜)

なのでもうちょっと調べてみました。

https://ejje.weblio.jp/content/regard

★【類語】 regard は外見上または視覚による判断を表わす;
consider は十分な考慮と経験の結果の判断を示す》.

ホントですか???(@_@;)
と思ったので、さらに調査。

https://hinative.com/ja/questions/4673067

Regard and consider are similar but aren't always interchangeable.
Usually you say "regard as."
"He's regarded as the greatest football player of all time."

Regard と Consider は似てますが、いつも交換できるわけではありません。
普通あなたは "(○○とみなす)regard as"と言います。
『彼は常に最も偉大なサッカー選手とみなされている』

Consider can be used in more situations.
"He's considered the greatest football player of all time."
(Same as "regard as")
"Have you considered going to college?"
 (Can't use regard here.)

Consider はより多くの状況で使えます。
『彼は最も偉大なサッカー選手とみなされている』
(regard as と同じ)
『あなたは大学に行くことをよく考えましたか?』
(ここでは regard は使えません)

Regard is related to look, gaze, watch.
e.g. He regarded the card on the table.
But it can also mean an opinion (as a noun).
e.g. She held him in high regard.

Regard は見ること、熟視、じっと見ることと関連しています。
例えば、『彼はテーブルのカードをじっと見た』
でも、それは意見を意味することもできます(名詞として)。
例えば、『彼女は彼を高く評価している』

なるほど。_φ(._. )

『○○を△△とみなす』と言う意味では、regard と consider は両方同じ意味として使えますが、『熟考する』と言う意味では『regard』は『consider 』とは同じ意味では使えないっぽいですね。

ネイティブの方が書かれたこれらの例文を覚えておくと、両者の違いがわかりやすいかもですね。

 "He's considered the greatest football player of all time."
(Same as "regard as")

 "Have you considered going to college?"
(Can't use regard here.)

『彼は最も偉大なサッカー選手とみなされている』
(regard as と同じ)

『あなたは大学に行くことをよく考えましたか?』
(ここでは regard は使えません)


【まとめ】
✅ regard
○○を△△とみなす
(外見などから)

✅ consider
○○を△△とみなす
(熟考すると言うニュアンスを含む)


【今日のノルマ】
UNIT52 x 3回

今回から、英単語フレーズ大特訓の 第三章3回目の始まりです。
引き続きわからない事やモヤっている事を調べつつ、ちょっとずつ英単語を覚えていこうと思います。

ところで、今回は、今ひとつ不安定な覚え方をしている『go back』と『get back』と『come back』の違いについて調べ直してみました。

https://hinative.com/ja/questions/14179580

get back is to arrive in the future
"i can't wait to get back home."
be back is to arrive in the present (right now)
"i'm so glad to be back home."
go back would be to arrive to a place you were just at, usually means to go and come back
"i need to go back home"
come back is to arrive back from the place you just were.
"i just came back from my house"

get back は将来到着することです。
"家に戻る(get back)のが待てない"

be back は現在(今すぐ)到着していることです。
"家に戻る(be back)すごく嬉しい"

go back はまさにあなたが居た場所に到着するであろうことで、普通は行く(go)ことや帰ってくる(come back)ことを意味します。
"私は家に帰る必要がある"

come back はまさにあなたが居た場所から帰ってくることです。
"私はちょうど自分の家から帰ってきた(come back)"

come back と go back はその通り覚えていました。
でも be back と get back は違った感じで覚えていました。
(というか、何となくこうじゃないかと思っていただけですが)

https://hinative.com/ja/questions/8679892

It's time to come back.
I'll come back home before it gets dark.
If you come back home earlier, we can make dinner today.

帰る時間です。
私は暗くなる前に帰宅するでしょう。
あなたが早く家に帰ったら、私達は今日ディナーを作れます。

When will you get back?
If you get back earlier than expected, can you peel the potatoes for dinner?

あなたが帰宅(到着)するのはいつ?
もしあなたが予想よりも早く帰宅(到着)したら、夕食のためにじゃがいもの皮むきできる?

I can't go back and face it.
After a long time, it's impossible for a person to go back.
I was sick yesterday, but today I can go back to work because I feel better.

私は戻ってそれに向かい合えない。
久しぶりに、人にとっては帰ることは不可能だ。
私は昨日病気だったが、今日は具合が良くなったので仕事に戻る(復帰する)ことができる。

んー、やっぱりネイティブの方が書かれていた例文を読んでみても、上に書かれていたような感じだったんですね。
(覚え直しだあー)


【get back と go back と be back と come back のまとめ】
✅ get back
戻ること(到着する)

✅ go back
戻るという行為そのもの

✅ be back
到着している状態

✅ come back
別の場所から戻ってくること


【今日のノルマ】
UNIT51 x 3回

今回で、英単語フレーズ大特訓の 第三章2回目が終了しました。
2回目なのでだいぶ早くなりました。

1回目:59日間
2回目:32日間

でもまあ、こうやって期間がぐんぐん減っていくのは最初だけで、中だるみ期間とかがあって最終的にはモタつくんですけどね。。。(゜_゜)
(んでもって、ダラダラと少しずつ間違えたり覚え間違いをしながら、延々と同じ英訳作業を続けている間が心折れそうになる最地獄期)

【今日のノルマ】
UNIT80 x 3回

『epicenter』が何なのか調べてみました。
(例文から、おそらく地震などの『震源地的なサムシング』だというのは知っていますが)

その結果、『epicenter』は普通に『震源』でした。
『epi』は『上』と言う意味なので、地震の発生した中心部の真上『地表地点』を指す言葉のようです。

https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/epi-/

ですので、『震源』ってよりも『震央(地震の発生した場所の地表地点)』の方が日本語訳として正しいみたいですね。(゜_゜)

https://dictionary.goo.ne.jp/word/震央/#jn-113446

【今日のノルマ】
UNIT79 x 3回

↑このページのトップヘ