今日は TRACK 06 をやりましたよっとw
今日躓いたのは、8番の英訳です。

「窓が開いている部屋が見えますか?」
「Do you see the room the window of which is open ?」

この英訳、最初見た時はマジで、「何じゃ?この暗号わ Σ(´Д`;)」
・・・だったんですが、ワンポイントアドバイスを見てみると・・・ 「前置詞+関係代名詞」って書いてあったんで、ちょっとググってみましたw

昔だったら、参考書の山の中から何時間もかけて答えを探さないとダメなのに、非常に便利な世の中になったもんですw
ググッたらあっと言う間に見つかったですよ。
その時に見つけた参考になるサイト様が↓です。

http://blog.livedoor.jp/y-46/archives/16388728.html

↑のサイト様を見ると、どうやら前置詞+関係代名詞ってのは、二つの文をくっつけて一つの文章にする時に必要なもんらしいってのが分かったですよw
(中学の時に習ろたやろが ( ´,_ゝ`)プッ)

いやいや、確かに習ったような気もしなくはないんですがね、私は頭の容量が小さいんでね、忘れてしまってたんですよ。
(でもまあ、↑のサイトの前置詞+関係代名詞の説明を読んでも、新しい発見をしたような感動を覚えましたがね・・・。(;^ω^)ウププ)

で、今回の例文を読むと、「窓が開いている部屋が見えますか?」って事だったんで、「部屋の窓が開いている」ってのと「部屋が見えますか?」と言う二つの文章をくっつけたわけです。

「Do you see the room ?」
「The window of the room is open.」

だから、この二つを関係代名詞を使ってくっつけると、

「Do you see the room ?」+「The window of the room is open.」
「Do you see the room the window of which (the room) is open.」となるわけです。

「 the room 」の直後に「 the window 」が来るし、その後ろに「 of which 」なんかが来るので最初は面喰らったですが、分解してくっつけなおしてみると納得したわけです。
(つか、今後はずっと、前置詞+関係代名詞の例文ごとに日本語を分解して、前置詞+関係代名詞を割り当てんといかんかったりする?(;^ω^))