今日は Track 20 と 21 をクリアしました。(^.^
ところで、今日は disapoint の意味について調べてみました。

以前、アメリカ大使のキャロライン・ケネディさんが、disapoint と言いましたが、この disapoint の意味、Google翻訳で調べてみると、以下のように書かれてありました。

fail to fulfill the hopes or expectations of (someone).
「I have no wish to disappoint everyone by postponing the visit」

fail to fulfill the hopes or expectations of (someone).
これって、日本語に訳すと。。

(誰かの)希望や期待を満たすことに失敗
「私は、訪問を延期することによって、みんなを失望させたくない」

と、なるのではないかと。
だとすると、これって期待外れの方が正しいような気がしなくはないです。
(私の英語力は低いので、間違ってるような気がしなくはないですが。(;´∀`))

(スル)期待がはずれてがっかりすること。
また、その結果、希望を持てなくなること。

http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/98763/m0u/
「失望」の意味
心待ちにしていたような結果にならないこと。「―の出来」

http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/52476/m0u/
「期待外れ」の意味

どっちも似たような意味ではあるんですが、失望とただの期待はずれの場合、望みを失う程ショックを受けるものかどうかって言うのが大きいような気がします。
そこで、disapoint が使われた例文を見ると。。。


http://ejje.weblio.jp/sentence/content/disappoint
disappointに関連した英語例文


うーん、、、何だかちょっと微妙です。
もしかすると、disappoint は、ガッカリ程度の気持ちから失望まで、結構幅広い意味があるんですかね。(´・_・`)

という訳で、全然疑問の解決にはなってないですが、とりあえず、興味があったので調べてみました。(^^ゞ