今日は Track 40 と 41 と 42 と 43 と 44 と 45 と 46 をクリアしました。(^.^

今日は、 His present will make her happy. を間違えました。
この『○○させた』系の英訳は、すごい間違えやすいです。(~_~;)

多分ですが、surprise とか please みたいな感じで、受動態にしなければ『そのまま○○させたになってしまう英単語』がチラホラと混ざっているからだとは思うんですが。(;´∀`)

ちなみに、驚かせたというのでは殆ど間違えないです。
『○○は△△を喜ばせた』とか言う英訳時に間違いやすいです。
His present will please her. みたいな感じで書いちゃうので。。。(^m^;)


http://ejje.weblio.jp/content/please
pleaseの意味・解説


1 楽しみを与える、あるいは喜ばせている
(give pleasure to or be pleasing to)
These colors please the senses これらの色は感覚を楽しませる

そうそう、満足させるとか喜ばせるとか言う意味で、使い方は surprise と同じ感じです。
(受動態でない場合は、○○させると言うふうに使う)

こう言うのを見ると、make △△ happy でなくても、please を使って受動態や使役の文にさえしなければ、正解は正解なんですかね? (´・_・`)
(今後は間違えないように、日本文の横に 『make 使用』 って書いとこうかな。(+_+ ))