今回は Track 8 をクリアしました。(^.^
今回、ついに一発クリアが出てしまいました。(∩´∀`)∩ 

まだ1回しかやってないのに、いきなり1発クリアとか、なんだか凄くないですか?(´・∀・`)
猛烈に能力が向上してしまっているような気がします。

ところで、今日は流れ星について調べてみました。
前のおかわり!瞬間英作文では、流れ星は falling star って書かれてあったんですが、今回は shooting star になってます。

なので、どっちが正しいのかなあと思って調べてみたら、何だかどっちでも良い様子です。(´-ω-`)


http://ejje.weblio.jp/content/%E6%B5%81%E3%82%8C%E6%98%9F
流れ星の英語・英訳


と言うか、上記のページをよく見たら、meteor って書いてあります。
これってもしかしたら、 FF お馴染みあ の メテオですか?( ̄m ̄)

そのようなわけで、下のページで音声再生してみたら、


http://ejje.weblio.jp/content/%E6%B5%81%E3%82%8C%E6%98%9F
流れ星の英語・英訳


『 メテオ 』 ではなく、『 ミーティオ 』 って感じでした。(;´∀`)

http://ffxiv.consolegameswiki.com/wiki/Meteor
Meteor

でもやっぱり、どうやらこれはメテオなんでありまして。( ̄∀ ̄)
と言うか、意味の違いとか調べてみたんですが、あんまり良くはわかりませんでした。(´・_・`)
(meteor の方は、流れ星と言うよりも隕石っぽい感じのようでしたが。。。)

ちなみに、最近のマイブームのラテン語では、meteoron でした。
読み方は ミーティオロン と言う感じ。

やっぱり、両者似てますねえ。(´~`)
おんなじ単語もチラホラありますし文法も似てるようですので、英語がマスターできたら、ラテン語の習得は早いのかもです。