今日もUNIT9をやりました。

ところで、前々から思っていたのですが、こう言う例文。
Japan beat Sweden 3-1.
日本はスウェーデンに3対1で勝った。
普通に考えて、『 打ち負かす 』『 勝つ 』と言うのは違う英単語になると思います。

でも、英単語フレーズ大特訓の例文がこうなっていますので、これを英訳した当初は『 ハア?!(`Д´;) 』と思うことが多かったです。

なので、その後しばらく考えてみたのですが、多分、左側の例文の横に書かれてある青文字の英単語隠さずに英訳することになっているのだと思います。
06
それで、対応する青文字で書かれてある日本語には、左に書かれてある青文字の英単語を使って英訳するので、『 勝った 』でも『 beat 打ち負かした 』と英訳できるようになっているんだろうなと思います。

でも、この青文字の英単語はそこそこ核になる英単語が書かれてありますので、これを隠さずに英訳をしてしまうと、英単語の勉強にはなりにくいと思い、いつもは青文字の英単語まで隠して英訳しています。

なので、ほとんどのUNITで、最初の1回目はほぼ必ず低い得点になります。(´・_・`)

次からは、自分で『 勝った 』の下に『 打ち負かした 』と書くので、間違いにくくなります。
間違えないとは言っていない

という訳で、英単語フレーズ大特訓のこの部分は少々不便かな?とは思いますが、とりあえず、頑張ってやっていこうと思います。