今日もUNIT13をやりました。

ところで、前回やった時から疑問だったんですが、UNIT13の②の例文では、7時きっかり(7時ちょうど)と言うのが、at seven sharp になってます。

Let's meet at that caf'e at seven sharp.
あのカフェで2時きっかり合いましょう。

丁度なので、at just seven とかかなあと思ったりもしたんですが、何で seven sharp なのか調べてみました。

すると、そのまんま解答のページを発見しました。ヽ(´・∀・`)ノ 

その英語間違ってるよ!時刻を「ちょうど」「ぴったり」という意味で「Just」は使わない!

何と驚いたことに、本当に sharp が使われるようです。( ゚艸゚;))

でも何で just とか思っちゃったんだろ?と考えてみると、カタカナ英語でジャスト○時きっかりに集合!とか言っちゃってました。
(考えようによっちゃ、これも相当変な言葉ですよね。(^.^;)

「~時ちょうど」を英語で言うと?

上のページを見て初めてそれに気が付きました。(^^ゞ

という訳で、次からは間違えないように頑張ろうと思います。