7月13日は UNIT23 をクリアしました。
7月14日は UNIT24 をクリアしました。
特に何もなく、危なげもなく終了できました。(^_^)v


ところで、今日は、『リストラ』について調べてみました。

これもカタカナ英語ですので、何か元になる英単語でもあるのかなと思い、調べてみることにしたのでした。


リストラとは、英語の「Restructuringリストラクチャリング」の略語で、本来の意味は「再構築」である。


再構築、構造改革、リストラ

英語の「Restructuring」はロシア語の「Перестройка」(ペレストロイカ、再構築の意)を英語に訳した単語である[要出典]。

Wikipediaには、ペレストロイカを訳した単語が restructuring と書かれてありましたが、re(再び) struct(建設) を使っているので、違うのかもです。(;´∀`)

語根「struct」=「build(築く)」を覚えろ!

それにしても、再構築(リストラクション)の時にいらない子扱いされてリストラとかなったら、メチャメチャ悲しいですね。(/_;)
(人間は部品じゃないので、とても傷つきます)