今日は UNIT35 をやりました。
ところで、今日は前から謎だった『 リットル 』について調べてみました。
このUNITでは liter が出てくるので、恐らく、リットルも英語から出てきたのものだとは思うのですが・・・。
リットルの英語のスペルはこんな感じです。
英: litre, 米: liter
イギリス英語のリットルが litre なんですが、それは・・・。
そもそも、日本のリットルと言う英語は、アメリカ英語だったと言う驚愕の真実が発覚しました。
(イギリス英語なんて要らんかったんや)
語源はラテン語の litra。
なので、どっちかと言うと英語のリットルの方がラテン語と近いです。
でもって、カタカナ英語のリットルやリッターはどこから来たんだという話なんですが、
英語での発音(英: litre, [?li:t?(r)]:リーター)から、日本ではリッターと表記し発音されることがある。
普通にlitre を読むと『 リトレ 』なんですが、それは・・・。
(アメリカ英語のliterの方が近いような気がします)
ちなみに、litre と liter の読み方はこんな感じです。
litre・liter
読み方:リィタァ
どっちもおんなじ発音に聞こえました。(;´_`;)
と言うか、リットルとかリッターって・・・
(英語と読みがかけ離れてるやん)
どう読めば、リットルになるのやら。