1月24日は UNIT43 をやりました。
1月25日も UNIT43 をやりました。
ところで今日は、UNIT43 の⑤の例文の with you について調べてみました。
(この with you が何で付くのかわからなくて、モヤモヤっとしています)
It's freezing outside. Take your gloves with you.外はとても寒いよ。手袋を持って行きなさい。
Take your gloves だけで良いんじゃないかと。
何で with you が付くのかなーと。
そんなわけで、まずは with you の意味について調べてみました。
すると、普通に『 あなたと共に 』と言う意味でした。
なので、さらに調べてみました。
すると、私と同じ疑問を持っていた方がいたようでした。
Take an umbrella with you. (傘を持って行きなさい)という文では、なぜwith youという語が必要なのでしょうか?
回答の文を読むと、どうやら『 念押し 』の意味で使われているようです。
お示しの、Take an umbrella with you.では、Take an umbrellaで一応言いたいことは言ったわけですが、傘を手にしてどうして欲しいか、つまり、手に取った傘を「あなたと共にしておいて欲しい」と確実に伝えたいので、with youを言うわけです。たとえば携帯で話してるときなど、こちらの状況は相手に見えないし、相手の状況はこちらから見えません。そういうときは、with youのように念押ししたくなるわけです。
と言うわけで、例文の日本語の文章に『 念押し 』と注釈を入れておきました。( ´艸`)