6月29日は UNIT45 をやりました。
spacious (広々とした) と oppsite (向かい側の) を忘れていました
6月30日も UNIT45 をやりました。
7月1日は UNIT45 をクリアしました。
ところで、以前から wide と width の違いがわからなかったので、ちょっと調べてみることにしました。
すると、ネイティブの方がこんなことを書かれていました。
"width" is a noun. "wide" is an adjective.
どうやら、width と wide はこのような違いがあるようです。
wide【形容詞】
こっちは『 adjective 』。
つまり『形容詞』です。
width【名詞】
こっちは 『 noun 』。
つまり『 名詞 』。
What is the width of the cabinet? The width is 5 feet.
そのキャビネットの幅はどのくらいですか?
幅は5フィートです。
How wide is the cabinet? The cabinet is 5 feet wide.
そのキャビネットの幅はどのくらいですか?
そのキャビネットは幅5フィートです。
しかし、日本語にすると今ひとつ違いがわからないですね。
(注釈を入れないと what is the width を使うべきか How wide を使うべきかわからないレベル)
というわけで、幅を質問する日本文の例文が出てきたら、とりあえず注釈を入れておこうと思います。
(どっちを使えばよいのか、日本語の文からはわからないため)