みなさん、こんにちは。
ところで、今回は contribution (貢献) の語源を調べてみました。


con『一緒に』とか『近くに』と言う意味で、tribute 『分配』と言う意味です。
それに『名詞化』の tion を付けて

=> con (一緒に) + tribute ((富の)分配をする) + tion (名詞化)
=> con-tribu-tion
=> contribution (貢献)

ってことらしいです。

ちなみに、contribute で調べてみたら動詞が見つかりました。
寄付する(与える)とか、寄与する(貢献する)とか、捧げるとか言う意味らしいです。

そう言えば、寄付の英語で donate とか言う英単語がありましたね。
時々フリーのソフトやアドオンをインストールすると、donate のお願いってのが出てきます。
(優良なソフトを作りましたから支援してくださいという意味で)

そこで、ついでと言ってはなんですが donate と contribute の違いを調べてみました。


They can almost always be used interchangeably but the meanings are different, normally when it comes to money, goods and services.
I contribute more to this team. --> sounds like services
I donate more to this team. --> sounds like money
It's hard to explain but the best way to think of it, I think, is
a contribution --> indicates you hope to receive something in return
a donation --> giving without the intent to receive

それらはほとんどいつもお互いに交換可能ですがその意味は違い、普通はお金や商品やサービスが来る時に使われます。

I contribute more to this team. --> サービス のように聞こえます
I donate more to this team.。--> お金 のように聞こえます

説明は難しいのですが、一番の方法ははそう考えることで、私が考えているのは

a contribution --> あなたがなにか見返りを望むことを示唆する
a donation --> 見返しなしで与えることを示唆する

です。

すごくスッキリしました。
要約するとこのようになります。

donate
与えるのはお金
見返りなし

contribute
与えるのはサービス
見返りあり