みなさん、こんにちは
前々から、今やってる英単語フレーズ大特訓の例文に new type と new type of の2つがあって2つとも意味が同じなので、なんだろうこれ?って思っていたので調べてみることにしました。
するとどうやら品詞が違っていたようです。
new type of 【新型の】
new 形容詞 + type 名詞 + of 前置詞
→ 形容詞
new-type (newtype) 【新型の】
→ 形容詞
私は new-type は名詞だと思ってたんですが、どうやらこれは形容詞だったようです。(^^ゞ
new type の方は、分解すると形容詞の new と type と言う名詞になります。
新型のパソコンとか言う感じで new(形容詞) + type(名詞) が名詞を修飾しないといけないので、of の前置詞で接続 。
というわけで、new type of になるのでした。
ちなみに、どういうときに new type of で、どういうときに new-type になるのかは、調べてみましたがわかりませんでした。(´-_-` )
前々から、今やってる英単語フレーズ大特訓の例文に new type と new type of の2つがあって2つとも意味が同じなので、なんだろうこれ?って思っていたので調べてみることにしました。
するとどうやら品詞が違っていたようです。
new type of 【新型の】
new 形容詞 + type 名詞 + of 前置詞
→ 形容詞
new-type (newtype) 【新型の】
→ 形容詞
私は new-type は名詞だと思ってたんですが、どうやらこれは形容詞だったようです。(^^ゞ
new type の方は、分解すると形容詞の new と type と言う名詞になります。
新型のパソコンとか言う感じで new(形容詞) + type(名詞) が名詞を修飾しないといけないので、of の前置詞で接続 。
というわけで、new type of になるのでした。
ちなみに、どういうときに new type of で、どういうときに new-type になるのかは、調べてみましたがわかりませんでした。(´-_-` )