前からちょくちょく間違えるんですが、defective goods (欠陥商品)を defective item と書いてしまいます。
goods は店側から見た商品って意味ですので、答え合わせするとああそうだったって思い直すのを度々(頻繁に)やってしまってます。(^^ゞ

でも実は、defective items ってもありえるんじゃないかと思って少し調べてみました。


defective goods
不良品

 https://ejje.weblio.jp/content/defective+product

defective product
欠陥品

調べてみたら、defective goods でも いけるようでした。
それどころか defective product でもOKなようでした。

そこで何がどう違うのかさらに調べてみました。

 不良品を英語で?実際に現地で使われる言い方は?
 「不良品」は英語で何て言えばいいか教えて!

すると、どれでも良いようでした。
ただし、faulty goods と difective goods は違いが大きくあるようです。

faulty goods = 故障品
difective goods = 欠陥品