前からちょくちょく間違えるんですが、defective goods (欠陥商品)を defective item と書いてしまいます。
goods は店側から見た商品って意味ですので、答え合わせするとああそうだったって思い直すのを度々(頻繁に)やってしまってます。(^^ゞ
でも実は、defective items ってもありえるんじゃないかと思って少し調べてみました。
https://ejje.weblio.jp/content/defective+product
不良品を英語で?実際に現地で使われる言い方は?
「不良品」は英語で何て言えばいいか教えて!
すると、どれでも良いようでした。
goods は店側から見た商品って意味ですので、答え合わせするとああそうだったって思い直すのを度々(頻繁に)やってしまってます。(^^ゞ
でも実は、defective items ってもありえるんじゃないかと思って少し調べてみました。
defective goods
不良品https://ejje.weblio.jp/content/defective+product
defective product
欠陥品
調べてみたら、defective goods でも いけるようでした。
それどころか defective product でもOKなようでした。
そこで何がどう違うのかさらに調べてみました。
不良品を英語で?実際に現地で使われる言い方は?
「不良品」は英語で何て言えばいいか教えて!
すると、どれでも良いようでした。
ただし、faulty goods と difective goods は違いが大きくあるようです。
faulty goods = 故障品
difective goods = 欠陥品
difective goods = 欠陥品