英単語フレーズ大特訓のUNIT61の③の例文についてですが、
『使ってくださいなのに』 could you ってはなんだかなーな感じだったりします。
『使っていただけますか?』っていう依頼表現を『使ってください』って書くのもないわけではないとは思うんですが、どう考えても『使ってください』とはニュアンス違うかなーとか思ってみたり。。。
ちなみに、英単語フレーズ大特訓にはこう言うのが非常に多くて、間違えないように注釈入れまくってます。
could you の他には、この例文の中では pages を『書類』って書かれてあるのに引っかかってしまいました。
Webilio で page を見ても、この場合の書類って感じの意味はなさそうですし。
最初、documents だと思ったんです。
document じゃなきゃ papers かなとか。。。(゜_゜)
でも、蓋を開けてみると page と書かれてあり・・・。
『これらのページにはクリップではなくホチキスを使ってください』っていうんならわかるんですが。
というわけで、調べてもわからないんで保留にしました。
【今日のノルマ】
UNIT61 x 3回
Could you use a staplar on these pages intead of paper clips?
この書類にはクリップではなくホチキスを使ってください。
『使ってくださいなのに』 could you ってはなんだかなーな感じだったりします。
『使っていただけますか?』っていう依頼表現を『使ってください』って書くのもないわけではないとは思うんですが、どう考えても『使ってください』とはニュアンス違うかなーとか思ってみたり。。。
ちなみに、英単語フレーズ大特訓にはこう言うのが非常に多くて、間違えないように注釈入れまくってます。
could you の他には、この例文の中では pages を『書類』って書かれてあるのに引っかかってしまいました。
Webilio で page を見ても、この場合の書類って感じの意味はなさそうですし。
最初、documents だと思ったんです。
document じゃなきゃ papers かなとか。。。(゜_゜)
でも、蓋を開けてみると page と書かれてあり・・・。
『これらのページにはクリップではなくホチキスを使ってください』っていうんならわかるんですが。
というわけで、調べてもわからないんで保留にしました。
【今日のノルマ】
UNIT61 x 3回