『もちろんです』系の英単語、『Sure』と『Certain』の意味の違いについて、再度調べ直してみることにしました。
前にはよくわからなくても、後でわかるようになることもありますしね。(゜_゜)

https://hinative.com/ja/questions/6129703

These are synonyms and can be used interchangeably.
However, I can see "certain" being used in a more serious context.
I will ask my family about this and comment again with an update.

それらは動詞語で互換して使えます。
しかしながら、『certain』がより深刻な文脈で使われるのを見られます。
これについて家族に尋ね、もう一度アップデートしてコメントするでしょう。

I asked my family and they made some good points!
"Are you sure you locked the door?" "I most certainly did!"
"Would you like some coffee?" "Sure!" or "Certainly!"
 (here, certain sounds more fancy)

私は家族に尋ねたら、彼らは良いポイントを作りました。

『あなたは確かにドアに鍵をかけたの?』『絶対にやった!』
『コーヒーいかが?』『もちろん!』または『もちろんです!』
(ここ、certain はより大げさに聞こえる)

The word "certain" would be used in a serious way and "sure" might not be
--- but they mean the same thing

単語『certain』は真剣な形で使われ、『sure』はそうではないかもしれない。
でも、それらは同じことを意味します。

なるほど。_φ(._. )
基本的には、『sure』と『certain』は相互に交換して使えるし、意味も同じ英単語ですが、『certain』の方は『真剣な時』に使うようです。
(大げさにも聞こえるらしい)

『sure』で返事するとカジュアルに「もちろん!」って感じみたいですし、『certainly』で返事すると店員さんなどが丁寧に「もちろんです」返事をしている感じになるので、certain は真剣さの感じのある英単語なのかもですね。


【まとめ】
✅ 基本的には交換可能
✅ 意味もほぼ同じ


✅ Certaing
・ 真剣
・ ちょっと大げさ

✅ Sure
・ カジュアル


【今日のノルマ】
UNIT53 x 3回