『逃げる』系の英単語、『get out of』と『escape』の違いがわからなくてモヤってたので、ちょっと調べてみることにしました。

https://hinative.com/ja/questions/1366347

It depends on your sentence, but you normally can use both too !
"Quick we need to get out of here, please help me escape !"
"Quick we need to escape, please help me get out of here !"

あなたの文章によりますが、普通に両方を使えます。

"急いでここから出ていく必要がある、逃げる (get out of) のを手伝って下さい!"
"急いでここから出ていく必要がある、逃げる (escape) のを手伝って下さい!"

なんかもう、すごく一緒ですね。(゜_゜)
あ、でも必死感は escape の方が強いらしいです。

escape is more desperate
"I'm being held captive, I need to escape!!"

escape はより死にものぐるいです。
"私は換金されている、逃げ出さなきゃ!"


【まとめ】
✅ get out
逃げる

✅ escape
逃げる
(死にものぐるいで逃げる感あり)


【今日のノルマ】
UNIT67 x 2回, UNIT68