『(価格などが)安い』的な英単語、『cheap』と『reasonable』の違いが今ひとつハッキリわからないので、ちょっと調べてみました。

cheap と reasonable はどう違いますか?

When buying something:
reasonable = a good price for what you are getting.
cheap = a low price or lower than what would be expected for what you are getting.

何かを買う時:
reasonable = ゲットするのに良い値段
cheap = 低価格、または期待してたよりゲットする価格が安い

なるほど。_φ(._. )
簡単にまとめるとこんな感じですかね。


【まとめ】
✅ Reasonable
お手頃価格

✅ Cheap
普通に安い
思ったより安い


こうやって書いてみると、カタカナ英語のリーズナブルは英語の意味に近い感じがします。

ただ、チープの場合は『チープな作り(安かろう悪かろうな感じ)』とか言う言い方をするので、カタカナ英語の場合は『安っぽい』と言う意味で使われてることが多い気がします。


【今日のノルマ】
UNIT57 x 2回, UNIT58