『family chores』『家事』と言うのは英単語フレーズ大特訓の 例文を見て知ってたんですが、『chore』の意味は知らなかったので調べてみました。

https://ejje.weblio.jp/content/chore

雑用・(面倒・退屈・骨の折れる)仕事など、意味としてはあまり良いものではないらしいですね。(゜_゜)
意味をざっくりと読んだ限りでは、『嫌な感じのする面倒で骨の折れる雑務』と言う感じでした。

『family chore』で家事ということでしたが、検索してみたら『家事』と言う英単語の場合、『familly chores』よりも『household chores』の方が一般的なようでした。

household と familly の違いがわからなかったので調べてみたら、どうやらこう言うことのようでした。

A family is made up of people you are related to.
A household is made up of people who live in the same house.
So, my father, mother and brother are my family, but my friend and I are in the same household.

Family はあなたの親族関係の人々で構成されています。
Household は同じ家に住んでいる人々で構成されています。
そのため、私の父、母、そして兄弟は family ですが、私の友人そして私は同じ場所にいる household です。

household chores だと『同居人の雑務』なので、家族ではない感じです。
でも、family chores だと『家族の雑務』なので、家族な感じです。

family chores が使われているのは、Unit51の⑨ですが、『夫も子供もみんなが家事を分担しています』とのことなので、この場合は family chores が正しいのかもしれません。


【まとめ】
✅ family chores
家事(家族の雑用)

✅ household chores
雑務(同居人の雑用)


【chore の読み方】
これは珍しく素直な発音。

✅ Chore(単数形)
チョァー

✅ Chores(複数形)
チョァーズ


【今日のノルマ】
UNIT55, UNIT56 x 2回