英単語フレーズ大特訓の Unit76の⑦に『cinema complex』と言うのがあるんですが、日本語の『コンプレックス』と同じなのか調べてみました。(゜_゜)

Let's go to the chinema comples and choose a movie to see.
シネコンに行ってから、見る映画を決めよう。

https://ejje.weblio.jp/content/complex

このページを読むと、日本語でよく使われるコンプレックスの意味は、本来の『complex』のメインの意味ではないようでした。
でも、精神分析系の用語としてのコンプレックスの意味もあるようでした。

基本的な『complex』の意味は、『複合の・合成の・複雑な』と言った『複雑』系でした。
シネマコンプレックスは、一つの映画館に複数のスクリーンのある映画館のようですが、この呼び方、どうやら日本だけみたいです。

英語では『Multiplex』って言うらしいです。
コレ見ると、英語では『cinema complex』では通じないかもですね。(゜_゜)

https://en.wikipedia.org/wiki/Multiplex_(movie_theater)


通じない英単語を覚えるのも何なので、この部分は書き換えておきました。
(Unit76の⑦)

【読み方】
✅ Multiplex マルチプレックス(複合映画館)
モルティプレック(ス)
(『ス』はほんの小さい『ス』)

実は『マルチ』じゃなく『モルティ』
と言うか、カタカナ英語の『マルチ』も何か変ですよね。
普通に読むと『ムルティ』とかそんな感じになると思いますし。


【今日のノルマ】
UNIT58, UNIT59 x 2回