今回は『すごい』系の英単語、『immensely』と『very』の違いについて調べてみました。
https://hinative.com/ja/questions/12731721
immensely はよりインパクトがあり、very よりも強いです。
彼はとてもパワフルだった vs 彼は極めてパワフルだった。
-> 2つ目のはよりパワフルだと暗示されています。
どうやら『immensely』は、『very』よりも『すごさ』が強調されてるようです。
和訳で普通の『とても』だと、『very』とあまり変わらない感じがするので、『大いに』とか『非常に』とか『極めて』みたいな感じの和訳の方があってるのかなあと思いました。(゜_゜)
【今日のノルマ】
UNIT52 x 2回, UNIT53
https://hinative.com/ja/questions/12731721
immensely has more impact and is stronger than very.
he was very powerful vs. he was immensely powerful
-> the second one implied more power
immensely はよりインパクトがあり、very よりも強いです。
彼はとてもパワフルだった vs 彼は極めてパワフルだった。
-> 2つ目のはよりパワフルだと暗示されています。
どうやら『immensely』は、『very』よりも『すごさ』が強調されてるようです。
和訳で普通の『とても』だと、『very』とあまり変わらない感じがするので、『大いに』とか『非常に』とか『極めて』みたいな感じの和訳の方があってるのかなあと思いました。(゜_゜)
【今日のノルマ】
UNIT52 x 2回, UNIT53