英単語フレーズ大特訓の ⑨の例文ですが、『could be considered』の意味がよくわからなかったので、調べてみることにしました。
(と言うか、ぶっちゃけ『I'm considerated』でもいいと思うんですよねえ。(゜_゜))
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/%22be+considered%22
どうやら、『○○と考えてよいだろう』と言う意味みたいです。
日本語の例文には、『思われている』としか書かれていないので、『○○と考えてよいだろう』とは少し違うような気もしなくなかったりします。
直訳すると『私はオタクタイプと考えて良いだろうと推察している』って感じでしょうか。
ギリ行けそうな日本語文だとこれとか。。。(゜_゜)
『私はオタクタイプとみなされているだろうと思っている』
(あとで注釈を入れておこう)
【今日のノルマ】
UNIT72, UNIT73, UNIT74
(と言うか、ぶっちゃけ『I'm considerated』でもいいと思うんですよねえ。(゜_゜))
I suppose I could be considerated the "nerdy" type.
私はオタクのタイプと思われていると思う。
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/%22be+considered%22
どうやら、『○○と考えてよいだろう』と言う意味みたいです。
日本語の例文には、『思われている』としか書かれていないので、『○○と考えてよいだろう』とは少し違うような気もしなくなかったりします。
直訳すると『私はオタクタイプと考えて良いだろうと推察している』って感じでしょうか。
ギリ行けそうな日本語文だとこれとか。。。(゜_゜)
『私はオタクタイプとみなされているだろうと思っている』
(あとで注釈を入れておこう)
【今日のノルマ】
UNIT72, UNIT73, UNIT74