今日はTrack22 をクリアしました。(^.^
ところで、前々からかなーーーーーーーり疑問だったのですが、今日は、瞬間英作文
で『 思う 』とか『 わかった 』 に 『 find 』 が使われている件について調べてみました。
うーん、なるほど、、、(´・_・`)
日本語では、理解したり考えた時に『 思う 』 とか 『 分かる 』 が使われることが多いですが、それ以外にも、『 認める 』とか 『 経験する 』時にも 『 思う 』 とか 『 分かる 』 が使われるんですね。
でもって、find は、その時に使われる『 認める 』とか 『 経験する 』 と言う意味の 『思う』とか『わかった』に使われるようです。

通常の 『 思う・分かった 』
→ 理解したり考えたり
別の意味の 『 思う・分かった 』
→ 認めたり経験したり
findの訳(思う)について
ところで、前々からかなーーーーーーーり疑問だったのですが、今日は、瞬間英作文
a〔+目的語+in+(代)名詞〕〔…に〕〈…の存在を〉見出す,
認める; 〔…に〕〈喜び・困難などを〉経験する.
用例
I found no sense in what he said. 彼の言い分は無茶だと思った.
9 気付く、または同時である
(perceive or be contemporaneous with)
We found Republicans winning the offices 私たちは共和党員が政権を勝ち得たのが分かった
findの意味・解説
うーん、なるほど、、、(´・_・`)
日本語では、理解したり考えた時に『 思う 』 とか 『 分かる 』 が使われることが多いですが、それ以外にも、『 認める 』とか 『 経験する 』時にも 『 思う 』 とか 『 分かる 』 が使われるんですね。
でもって、find は、その時に使われる『 認める 』とか 『 経験する 』 と言う意味の 『思う』とか『わかった』に使われるようです。

通常の 『 思う・分かった 』
→ 理解したり考えたり
別の意味の 『 思う・分かった 』
→ 認めたり経験したり
findの訳(思う)について
1)find の第一義は「見つける」であり、
「思う」という訳語を第一にすべきではないと思います。
2)ただ、perceive (知覚する)という意味はありますので、
知覚動詞的に使用した場合、「思う」という訳になる場合は十分あると思います。