今日は Track20 をクリアしました。(^.^
ところで、日本語でマンションとかアパートとか言いますが、確か、英語だとちょっと違うんですよね。
マンション(mansion)
→ 大豪邸
アパート(apartment)
→ そのまんまアパート
でも、どうやらこれだけじゃなかったみたいなのです。
アパート 英語
イギリスでは、アパートのことを 『 flat 』 って言うらしいのです。
でも、アメリカではそれをアパートって言います。
(完全に米製英語やん。( ゚艸゚;))
「なんだ、じゃあ 『 フラット35 』 のフラットはこれ?」って思いましたが、多分これは違いますね。( ̄m ̄)
(確か、低金利固定型の住宅ローンなので『 フラット 』って意味だったと)
って思ったのですが、一応、調べてみることに。
すると、何とビックリ。
同じ単語なんでありました。ヽ(´Д`;)ノ
(たまげたなあ)
flatの意味・解説
でも、意味はフラットのほうが平らって言う形容詞なのに対して、イギリスのフラットは集合住宅(アパート)の意味の名詞だったりします。
そのようなわけで、思わぬところで思わぬ一致を発見してしまった今日この頃なのでした。(;´_`;)
ところで、日本語でマンションとかアパートとか言いますが、確か、英語だとちょっと違うんですよね。
マンション(mansion)
→ 大豪邸
アパート(apartment)
→ そのまんまアパート
でも、どうやらこれだけじゃなかったみたいなのです。
アパート 英語
イギリスでは、アパートのことを 『 flat 』 って言うらしいのです。
でも、アメリカではそれをアパートって言います。
(完全に米製英語やん。( ゚艸゚;))
「なんだ、じゃあ 『 フラット35 』 のフラットはこれ?」って思いましたが、多分これは違いますね。( ̄m ̄)
(確か、低金利固定型の住宅ローンなので『 フラット 』って意味だったと)
って思ったのですが、一応、調べてみることに。
すると、何とビックリ。
同じ単語なんでありました。ヽ(´Д`;)ノ
(たまげたなあ)
flatの意味・解説
でも、意味はフラットのほうが平らって言う形容詞なのに対して、イギリスのフラットは集合住宅(アパート)の意味の名詞だったりします。
そのようなわけで、思わぬところで思わぬ一致を発見してしまった今日この頃なのでした。(;´_`;)