カテゴリ: 英単&文法調査隊

『(価格などが)安い』的な英単語、『cheap』と『reasonable』の違いが今ひとつハッキリわからないので、ちょっと調べてみました。

cheap と reasonable はどう違いますか?

When buying something:
reasonable = a good price for what you are getting.
cheap = a low price or lower than what would be expected for what you are getting.

何かを買う時:
reasonable = ゲットするのに良い値段
cheap = 低価格、または期待してたよりゲットする価格が安い

なるほど。_φ(._. )
簡単にまとめるとこんな感じですかね。


【まとめ】
✅ Reasonable
お手頃価格

✅ Cheap
普通に安い
思ったより安い


こうやって書いてみると、カタカナ英語のリーズナブルは英語の意味に近い感じがします。

ただ、チープの場合は『チープな作り(安かろう悪かろうな感じ)』とか言う言い方をするので、カタカナ英語の場合は『安っぽい』と言う意味で使われてることが多い気がします。


【今日のノルマ】
UNIT57 x 2回, UNIT58

英単語フレーズ大特訓の ⑦の例文についてですが。。。

This apartment has a good amount of strage space.
このマンションには十分な収納スペースがあります。

日本文では『a good amount of』『enough(十分な)』のような意味になってますが、a good amount ofってそんな意味だったっけ?と謎に思ったので、調べてみました。

good amountとは

かなりの量の

やっぱり『十分な』とは違うようです。
これも日本文を書き直しておこうと思います。(゜_゜)


【今日のノルマ】
UNIT57 x 2回, UNIT58

英単語フレーズ大特訓の UNIT55の⑨の例文についてですが。。。

The boss is a person of integrity and respected by all the staff.
社長は誠実な人で、社員みんなに尊敬されている。

この『社長』の英訳が『boss』なのがすごい謎なので、本当に社長を boss というのか調べてみました。

「社長」のことは英語で「Boss」といいますか?
それとも「President」ですか?


Presidentです。
Bossは上司という意味です。

うーん。。。
やっぱり社長はbossとは言わないらしいです。(゜_゜)

社長の英語

the president [head] 《of a company [firm]》

やっぱり言わないですね。
日本文の方を『社長 → 上司』に書き換えておこうと思います。


【今日のノルマ】
UNIT55, UNIT56 x 2回

前々から思ってたんですが、やっぱり英語の『celebrety』と日本語の『セレブ』は違う気がします。(゜_゜)

日本では、別に有名ってわけではないけど単にすごいお金持ちや上級国民的な人たちに使われているような気がします。

セレブ

本来は著名人、有名人、名声などを意味するが、スターや芸能人をさして多く使われ、最近ではトレンドの1テイストとして「セレブ派」という使われ方をするなどファッション用語としての地位を確立しつつ有る言葉。

ですよねー
『セレブ御用達』と言うお店の場合、有名人がわんさと行ってるわけではなく、お金持ち階級の人たちがよく利用しているという感じで使われてますね。

というか、このご時世になってもまだ、本来の英語とは意味がズレたカタカナ英語が作られ続けている罠。
(何故こう言うのが続けられてしまうのか)

【今日のノルマ】
UNIT52, UNIT53 x 2回

『逃げる』系の英単語の『evacuate』と『escape』の違いがわからないので、ちょっと調べてみました。

evacuate と escape はどう違いますか?

"The government has told everyone to evacuate the city before the hurricane arrives."
"We left the city to escape the hurricane."
"I ran out of the burning building to escape the fire."
"The police evacuated the other buildings surrounding the one on fire to keep people safe."
Evacuate is a large group doing something to get to safety. It is done after a government official orders it.
Escape is when it is a smaller group or single prison who got out of a dangerous or uncomfortable situation.

政府はハリケーンが到着する前に街を 退避 (evacuate) するようすべての人に言った。
我々はハリケーンから 逃れる (escape) ためにその街を去った。

私は炎から 逃れる (escape) ために炎上するビルから走り去った。
その警官は、人々の安全を守るために燃えているビルを取り囲んでいる他のビルから 避難 (evacuate) させた。

"Evacuate"大きな集団安全を得るために何かをしていることです。
政府の正式な命令の後で行われます。
"Escape"小さな集団、または個人危険や不快な状態から逃げ出す時です。

これはわかりやすいですね。(゜_゜)
確かにこれは2つの単語が必要なパターンです。
日本語だと、『退避・避難(集団)』『逃避・離脱・避難(個人)』って感じですかね。


【まとめ】
✅ Evacuate
大集団が避難・退避する時に使用
(政府の命令などで)

✅ Escape
個人などが避難・逃避する時に使用


【今日のノルマ】
UNIT79 x 3回

『反対する』系の英単語『rally』と『protest』の違いについて調べてみました。

rally と protest はどう違いますか?

A rally is a group of people SUPPORTING a common goal
Ex. My friends and I are going to rally to support the LGBTQA+ community.

A protest is a group of people that is AGAINST a common goal.
Ex. My friends and I are protesting against the discrimination against the LGBTQA+ community.

"rally" 共通のゴールを支持している人々の集まりです。
例:私の友人と私は、LGBTQA+コミュニティを支持するために反発した。

"protest"共通のゴールに反対している人々の集まりです。
例:私の友人と私は、LGBTQA+コミュニティへの差別に対し反対している。

なるほど。
そんな違いがあったとは。。。(゜_゜)
まとめるとこんな感じになりますかね。


【まとめ】
✅ rally
目的のために反発する
(〇〇のために反発)

✅ protest
ターゲットに反対する
(〇〇反対)


【今日のノルマ】
UNIT78 x 3回

主人公と言えば『ヒーロー』とか『ヒロイン』だと思ってたのに、英単語フレーズ大特訓の UNIT76の③を見たら、なんか田吾作みたいな単語が書いてありました。(゜_゜)

The protagonist of this novel is a middle aged man with unimpressive looks.
この小説の主人公は風采の上がらない中年男だ。

なんでや?と思ったので、調べてみました。

protagonist と hero/heroin はどう違いますか?

Protagonist generally means the main character while hero/heroin implies said character somehow "saves the day"

"Protagonist" は一般的にはメインキャラクターを意味し、一方 "Hero/Heroin"は何らかの方法で" 現代(勝負 or 戦い or 出来事)を救う" を暗示しています。

なるほど。_φ(._. )

『世の中を救う』感があるものが『ヒーロー・ヒロイン』なんですね。
カタカナ英語だと、ヒーローはまだ救う感はありますが、ヒロインは救う感はゼロですね。
カタカナ英語のヒロインは、ただ単に美人で物語の主人公的な感じな気がします。
(どうしてこうなった)


【まとめ】
✅ protagonist
メインキャラ
世の中を救う感がなくてもOK

✅ hero・heroin
世の中を救う感がある


【今日のノルマ】
UNIT76, UNIT77 x 2回

『素晴らしい』的な英単語、『Splendid』と『wonderful』の違いがよくわからなかったので調べてみました。

http://Splendid と wonderful はどう違いますか?

They both mean very good.
Splendid is very British and very formal, wonderful is more "everyday" English.
"Wonderful" derives from wonder, splendid is a word on its own as far as I know

それらは両方ともとても良いを意味します。
"Splendid" はとても英国的でフォーマル、"Wonderful" は普段遣いの英語です。
"Wonderful" は "Wonder"から派生、私が知る限りでは "Splendid" はそれ自体の単語です。

Splendid はかなりフォーマルな英語みたいです。

英国英語(?)で、アメリカではあまり一般的でない感じかも?(゜_゜)
Wonderful の方が普通の会話では使われてて、普段使いの日常会話なら、wondeful だけで十分かもです。


【まとめ】
✅ Wonderful
『とても良い』と言う意味
➡  普段使いの英語で使用

✅ Splendid
『とても良い』と言う意味
フォーマルで英国的


【今日のノルマ】
UNIT75 x 2回, UNIT76

『world histrical haritage』『世界遺産』っていうのは勉強して理解できたんですが、『haritage』単体の意味がよくわからなかったので調べてみました。(゜_゜)
(実は私はこう言うのが多い)

https://hinative.com/ja/questions/7289468

heritage とはどういう意味ですか?
It refers to who your ancestors and family were or where they came from.

あなたのご先祖や家族だった人について、または彼らが来た場所について言及しています。

https://hinative.com/ja/questions/2663014

Spain has a rich heritage that includes castles, muslims, and one of the most famous Queens in history.

スペインには、城、ムスリム、歴史上最も有名な女王の一人を含む豊富な遺産(heritage) があります。

https://hinative.com/ja/questions/2148321

It means culture from your ancestors that you get because you're blood related to them.

あなたの血がご先祖様と関係しているためにあなた方が得たご先祖様からの文化を意味します。
(血縁関係にあるご先祖様からの文化)

https://hinative.com/ja/questions/9041065

What you have inherited from your previous ancestors.

あなたの前のご先祖からあなたが受け継いだもの。


HiNative でのネイティブの皆様の説明文を読んでだいたい理解できたのですが、ご先祖様たち自身?ってのが少し謎だったんですが、どうやらこう言うことらしいです。

https://ejje.weblio.jp/content/heritage

親から子供に受け継がれた特質
 (any attribute or immaterial possession that is inherited from ancestors)

なるほどです。_φ(._. )

ご先祖様から受け継いだ『特質』も含まれるわけですね。
『immaterial possesion』『無形の財産』なので、日本の文化・芸術・職人技などの無形文化財も haritage なのかもですね。

で、ざっくりとまとめるとこんな感じ。


【haritage の意味】
✅ ご先祖様から受け継いだ建築物のこと
✅ ご先祖様から受け継いだ文化のこと
無形文化財(文化・芸術・職人技など)


【今日のノルマ】
UNIT74 x 2回, UNIT75

『transportation』の意味を調べたんですが、交通手段的なサムシングかと思ったら、輸送・運送的な英単語でした。(゜_゜)

これに 『public(公共の)』が付くと『公共交通』

https://ejje.weblio.jp/content/transportation
輸送、運送、輸送機関、輸送料、運賃、(罪人の)追放、流刑

https://ejje.weblio.jp/content/public+transportation
公共の乗り物

一方、『traffic』の方は『交通・通行』

https://ejje.weblio.jp/content/traffic
(人・車・船・飛行機などの)交通、往来、通行、(人の)交通量、(貨物の)運輸量、(往来する)人、車、(鉄道・船舶・航空機などによる)交通運輸業、運輸、貿易

なので、『public traffic』などと言う物はあるのかなあと思って調べてみたら、、、、、ありました。

https://ejje.weblio.jp/content/public+traffic

でもあんまり使われてはないんですかね。(゜_゜)
公共交通のリンク先には『public transportation』が貼られていました。
(HiNative では質問用のスレッドすらありませんでした!)

ちなみに、Wikipedia での公共交通機関の英語版は『public transport』でした。
(混乱の極地)

https://ja.wikipedia.org/wiki/公共交通機関
https://en.wikipedia.org/wiki/Public_transport

じゃあ、『public transport』と『public trasportation』の違いは何だって話なんですが、

https://hinative.com/ja/questions/211701
public transportation と public transit と public transport はどう違いますか?
No difference, really

違いなし、本当に。

https://hinative.com/ja/questions/14302335
public transport と public transportation はどう違いますか?
No difference.
You can use either one.

違いなし。
どちらか片方を使えます。

と言うことらしいです。

なので、『公共交通機関』の英訳は、『public transport』と『public transportation』の両方が正解になります。
(多分!)


【まとめ】
✅ public transport
公共交通機関

✅ public transportation
公共交通機関

✅ public transit
公共交通機関

✅ public traffic
??? (使わないほうがいいかも)


【今日のノルマ】
UNIT73 x 2回, UNIT74

ずっと昔から(もう十年以上前から)、ずっとモヤってきた『for businessは正しくない英語』かどうかと言う疑問。

『for sightseeing』『観光で(観光目的で)』って言いますよね。
でも『business』の場合は『on business』で『仕事で(仕事目的で)』と書きます。

昔から、これがすごく謎でした。
ネイティブの皆さんのお話が聞きたいので調べてみました。

https://hinative.com/ja/questions/5664822

I went to London for business と I went to London on business はどう違いますか?

they're pretty similar usage
their differences would rarely be misinterpreted

それらはかなり似た使用法です。
それらの違いが誤訳に成ることは稀です。

https://hinative.com/ja/questions/4874142

"Why are you here?" "I'm here for business./I'm here on business.-----Which is correct?
The latter
Both phrases are understandable but proper English would deem " on business" the correct answer.

あなたはなぜここに?
仕事でここにいます。""I'm here for business./I'm here on business."
どちらが正しいですか?

後者です。
両方のフレーズは理解できるものですが、正しい英語は "on business" が正しい答えだと考えられています。

やはり、ちゃんとした英語の場合は『on business』になるようです。
でも通じないわけではないようで、理解はされるようです。


【on business と for businessまとめ】
✅ 両方とも意味はわかる
on business が正しい (for businessは英語的に正しくない)
on a business や for a business は両方とも使える
   (a business で名詞化しているせいかな?)


瞬間英作文 をやってた時代から on business が出てましたので、多分そうだろうなあとは思ったのですが、ネイティブの方の話で確認できてよかったです。(゜_゜)


【今日のノルマ】
UNIT72 x 2回, UNIT73

『今では』系の英単語、『these days』と『nowadays』の違いがよくわからないので、ちょっと調べてみることにしました。

https://hinative.com/ja/questions/20887

"Now" can be used in many contexts to mean "this moment, today, this year, this decade".
Ex. "We're having dinner now can I call back?" "The company was doing well last year but now the situation is much worse."

"Now" は多くの文脈の "今すぐ・直ちに・今日・今年・この十年" で使えます
例:
"私達は今夕食を食べています。電話をかけ直せますか?"
"その会社は去年はうまく言ったが、今、その状況はかなり悪い"
"Nowadays" and "These days" are only used for longer periods of time.
At least a few months, usually more than a year.
They are often used to compare the era we are in with another era in the past.

"Nowadays" と "These days"より長期間にだけ使われます。
少なくとも数ヶ月、普通は1年以上です。
それらはよく私達のいる時代と過去の別の時代と比較するのに使われます。

ex. "Everyone's reading their news online these days."
 (Not like 20 years ago when everyone read newspapers)
 "I'm so busy nowadays"
(there was a time when I wasn't this busy, months or perhaps years ago)

例:
"今ではみんなオンラインでニュースを読んでいる"
(みんなが新聞を読んでいた20年前のようではない)

"今では私はすごく忙しい"
(何ヶ月、または恐らく何年も前には、私はこれほど忙しくない時があった)


なるほどです。_φ(._. )
『these days』と『nowadays』はかなり前のことで、『Now』は今の瞬間の話ですね。
次に、『these days』と『nowadays』の違いについてです。

https://hinative.com/ja/questions/2109863

They have the same meaning and are both correct.
However I think of "nowadays" as a little more casual.
I would be more likely to say it rather than use it in written form unless I was writing a casual note.

それらは同じ意味で両方正しいです。
しかし、"nowadays"は少しよりカジュアルと考えています。
何気ない覚書を書く以外では、書面でそれを使うよりも、むしろそれを言う可能性が高いでしょう。

なるほどです。_φ(._. )
『these days』と『nowadays』はほぼ同じ意味ですが、『nowadays』の方がカジュアルな感じのようです。


【these days と nowadays と now の違いまとめ】
✅ these days
かなり前の意味
  (何ヶ月・何年・何十年前の話)
前の時代との比較に使われることが多い

✅ nowadays
かなり前の意味
 (何ヶ月・何年・何十年前の話)
前の時代との比較に使われることが多い
these days よりも若干カジュアルなニュアンス

✅ now
今・今の瞬間の意味


【今日のノルマ】
UNIT70, UNIT71 x 2回

『痛い』系の英単語、『sore』と『ache』の違いがよくわからなくてモヤっているので、ちょっと調べてみることにしました。

https://hinative.com/ja/questions/61879

sore と ache はどう違いますか?

They are the same.
"My back is sore."
Or
"My back aches."
Maybe sore is used from exercise and aches is more old people... But both okay.

それらは同じです。
背中が痛い(sore)
または
背中が痛い(ache)

多分、soreはエクササイズで使われて、ache はより高齢の人々、でも両方OKです。

一応違いはあるようですね。(゜_゜)
でも、違いが今ひとつよくわからないので、もう少し調べてみることにしました。

https://hinative.com/ja/questions/10765383

sore と pain, ache はどう違いますか?

"Pain" is the most broad term out of the three and it's usually an uncountable noun.
"Sore" is countable and "ache" is uncountable and they both refer to relatively mild pain.
"Sore" is usually a physical pain or injury (sores on your hands), while "ache" usually refers to something more internal (headache, stomachache, etc.)

"Pain" は3つの中で最も幅広い用語で、それは普通は不可算名詞です。

"Sore" は可算名詞で、"Ache" は不可算名詞で、それらは両方どちらかと言えばマイルドな痛みについて言及しています。
"Sore" は普通は身体的な痛みまたは怪我(あなたの手をけがした)で、一方 "Ache"は普通はより体内の何か(頭痛、胃痛など)について言及しています。

なるほど。_φ(._. )
これは非常にわかりやすかったです。
まとめるとこんな感じになりますかね。


【まとめ】
✅ Sore
可算名詞
マイルドな痛み
身体の痛みや怪我の痛みなど

✅ Ache
不可算名詞
マイルドな痛み
体内の痛み(頭痛や胃痛など)

✅ pain
不可算名詞
痛み全般


【今日のノルマ】
UNIT69, UNIT70 x 2回

『walk along』の意味が今ひとつよくわからないので、調べてみることにしました。

to walk along とはどういう意味ですか?
It means to walk on something or to walk beside something, like a path.

歩道(小道・通路)ような何かを歩き続ける、または何かの横を歩く事を意味します。

https://hinative.com/ja/questions/13840637

walk along とはどういう意味ですか?
It means that he is walking in the corridor or next to it.

彼は廊下またはその隣を歩いていることを意味します。

なるほど。_φ(._. )
通路を歩くってだけでなく、通路みたいな道の横を歩くことも含むわけですね。

walk(歩く) + along(沿って)

along と among の絵面が似てて混乱&間違えやすく、alongの意味をうろ覚えで『???』が頭に浮遊することが多いので、ここでキッチリ覚えていこうと思います。(゜_゜)


【今日のノルマ】
UNIT68 x 2回, UNIT69

『逃げる』系の英単語、『get out of』と『escape』の違いがわからなくてモヤってたので、ちょっと調べてみることにしました。

https://hinative.com/ja/questions/1366347

It depends on your sentence, but you normally can use both too !
"Quick we need to get out of here, please help me escape !"
"Quick we need to escape, please help me get out of here !"

あなたの文章によりますが、普通に両方を使えます。

"急いでここから出ていく必要がある、逃げる (get out of) のを手伝って下さい!"
"急いでここから出ていく必要がある、逃げる (escape) のを手伝って下さい!"

なんかもう、すごく一緒ですね。(゜_゜)
あ、でも必死感は escape の方が強いらしいです。

escape is more desperate
"I'm being held captive, I need to escape!!"

escape はより死にものぐるいです。
"私は換金されている、逃げ出さなきゃ!"


【まとめ】
✅ get out
逃げる

✅ escape
逃げる
(死にものぐるいで逃げる感あり)


【今日のノルマ】
UNIT67 x 2回, UNIT68

『annual』の意味がわからなかったので、ちょっと調べてみることにしました。

https://hinative.com/ja/questions/13575232

Annual means "every year".
Christmas comes annually.

Annual は "毎年" を意味します。
クリスマスは毎年来る。

んー、だとすると、every year と意味がかぶりますね。
(使い分けがわからないですよっと)

https://hinative.com/ja/questions/12747824

annually と every year はどう違いますか?

まあ、この質問は当然出ます罠。(゜_゜)
という訳で、ネイティブさんたちの回答。

interchangeable words.
the insurance is to be paid annually
he pays me every year for the insurance

置き換え可能な単語
保険料は毎年支払われる
彼は毎年私に保険料を支払う。

they mean the same thing.

それらは同じものです。

じゃあ、annual と every year はどっちが主に使われているのかって話なんですが・・・

which one do you use commonly?
I say "every year".

どちらの単語を一般的に使いますか?
"every year"って言ってます。

ですよねー
わからない部分のモヤモヤが晴れてスッキリしました。(゜_゜)


【今日のノルマ】
UNIT66 x 2回, UNIT67

お金を貯める系の英単語『save(saving)』と『deposit』の違いがよくわからなかったので調べてみました。

https://hinative.com/ja/questions/9953983

Savings is when you have an amount of money in the bank or wherever you keep the money you say.
Example: I only have 10 dollars left in my savings (account)

Saving銀行であなたが持っている金額、または、どこであってもあなたの言う貯めているお金のときです。
例:私は、預金(口座)に残っているたった10ドルしか持っていない。

Deposit means to put money into your savings account.
Example: Since I only had 10 dollars left in my savings, my mom made deposit 20 more dollars.

Deposit はあなたの預金口座にお金を入れることを意味します。
例:私は銀行口座に残っている10ドルしか持っていないから、お母さんは20ドル以上を入金しました。

なるほど。_φ(._. )

deposit と save はそれぞれ違う意味の英単語だったんですね。
(deposit を使わないといけない場面で save を使うと奇妙な顔をされてしまうかも)


【saveing と deposit の違いまとめ】
✅ saving
今保有しているお金

✅ deposit
お金を入金すること


【今日のノルマ】
UNIT65 x 3回

resistant の意味がはっきりわかってなくてモヤってたので、ちょっと調べてみました。

-offer resistance to something or someone
-against
She is resistant to change.

- 何かまたは誰かに抵抗を試みる
- ○○に対抗する・逆らう など

彼女は変化に抵抗している。

レジスタンス抵抗運動ってのは知ってましたが、resitant抵抗するって意味の動詞で resistance | 抵抗(名詞)と同じ意味だったんですね。

スッキリしました。(゜_゜)


【今日のノルマ】
UNIT64 x 3回

新単語の『expiration』の意味がよくわからなかったので、ちょっと調べてみることにしました。

https://ejje.weblio.jp/content/expiration

元々の意味は『息を吐き出すこと』らしいです。
そこから『期限や任期の満了』と言う意味になると。
(てっきり海賊か何かのことかと思ってましたよ)

じゃあ、『expiration』と『expiration date』はどう違うのかって話になるわけですが。

https://hinative.com/ja/questions/12857476

"The expiration date for the milk is listed on the back."
"The expiration for this product is three years!"

"牛乳の消費期限は後ろに記録されています。"
"この製品の期限は3年だ!"


【まとめ】
✅ expiration
ただ単に期限(の満了)

✅ expairation date
有効な状態が満了してしまう日時
(2000/01/01 など)


【今日のノルマ】
UNIT62 x 2回, UNIT63

『置く』と言う意味での『arange』と『set』の違いがよくわからなくなったので、ちょっと調べてみることにしました。

https://hinative.com/ja/questions/2480136

arrange とはどういう意味ですか?

put things in an order.
I arrange my room every day
The dress was slightly long so I arranged it.

順序よく物を置くことです。
私は自分の部屋を毎日整頓 (arrange) しています。
そのドレスは若干長いので並べ替え (arrange) ました。

to put in a certain order or to plan.
She arranged a date for her sister.
He was going to arrange his collection of books in alphabetical order

ある順番に置く、または計画することです。
彼女は彼女の姉妹のためにデートを手配(arrange)しました。
彼は彼の本のコレクションをアルファベット順に並べ変えました (arrange) 。

『set』は『ある場所に置く』と言う意味なので、『arrange』のような『順序良く置く』と言うニュアンスはないです。
(多分)

なので、まとめるとこんな感じになるのかなと思います。


【set と arrange の違い】
✅ arrange
順序よく置く・計画する・手配する

✅ set
ある特定の場所に物を置く


【今日のノルマ】
UNIT61 x 2回, UNIT62

↑このページのトップヘ